At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,
ᎾᏁᏳ ᎡᎶᏛ ᏅᎩ ᎢᎦᏚᎩ ᎨᏒ ᏍᏓᏚᎩ ᎠᏥᎦᏘᏗᏍᏗ ᎤᏛᎦᏁ ᏕᎦᏃᏣᎸ ᏥᏌ.
Na-ne-yu E-lo-dv nv-gi i-ga-du-gi ge-sv s-da-du-gi a-tsi-ga-ti-di-s-di u-dv-ga-ne de-ga-no-tsa-lv Tsi-sa.


And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎴ ᏧᏅᏏᏓᏍᏗ; ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏣᏂ ᏗᏓᏪᏍᎩ; ᏙᎤᎴᏅ ᏧᏲᎱᏒᎩ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗᏳ ᏥᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎭ.
Hi-a-no ni-du-we-se-le tsu-nv-si-da-s-di; Hi-a na-s-gi Tsa-ni Di-da-we-s-gi; do-u-le-nv tsu-yo-hu-sv-gi, a-le na-s-gi i-yu-s-di u-s-qua-ni-go-di-yu tsi-du-lv-wi-s-da-ne-ha.


For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.
ᎡᎶᏛᏰᏃ ᎤᏂᏴᎮ ᏣᏂ ᎠᎴ ᎤᎸᎴᎢ ᎠᎴ ᎤᏍᏚᏁ ᏗᏓᏍᏚᏗᏱ, ᏈᎵᎩ ᎡᎶᏛ ᏗᎾᏓᏅᏟ ᎤᏓᎵᎢ ᎡᎶᏗᏏ ᏧᏙᎢᏛ ᎤᏍᏛᏗᏍᎨᎢ.
E-lo-dv-ye-no u-ni-yv-he Tsa-ni a-le u-lv-le-i a-le u-s-du-ne di-da-s-du-di-yi, Qui-li-gi E-lo-dv di-na-da-nv-tli u-da-li-i E-lo-di-si tsu-do-i-dv u-s-dv-di-s-ge-i.


For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
ᏣᏂᏰᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴ ᎡᎶᏛ; ᎥᏝ ᏚᏳᎪᏛ ᏱᎩ ᎾᏍᎩ ᏣᏓᏰᎭ.
Tsa-ni-ye-no hi-a nu-we-se-le E-lo-dv; v-tla du-yu-go-dv yi-gi na-s-gi tsa-da-ye-ha.


And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
ᎠᎴ ᎤᏚᎵᏍᎨ ᎤᎯᏍᏗᏱ, ᎠᏎᏃ ᏓᏍᎦᎢᎮ ᏴᏫ, ᎠᏙᎴᎰᏍᎩᏰᏃ ᎤᏂᏰᎸᏎ ᏣᏂ.
A-le u-du-li-s-ge u-hi-s-di-yi, a-se-no da-s-ga-i-he yv-wi, a-do-le-ho-s-gi-ye-no u-ni-ye-lv-se Tsa-ni.


But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod.
ᎠᏎᏃ ᎿᎭᏉ ᎡᎶᏛ ᎤᏕᏅ ᎢᏳ ᎢᎦ ᏚᏂᎳᏫᏨ, ᎡᎶᏗᏏ ᎤᏪᏥ ᎠᏛ ᎤᎾᎵᏍᎩᎡᎴᎢ, ᎠᎴ ᎣᏎ ᎤᏰᎸᏁ ᎡᎶᏛ.
A-se-no hna-quo E-lo-dv u-de-nv i-yu i-ga du-ni-la-wi-tsv, E-lo-di-si u-we-tsi a-dv u-na-li-s-gi-e-le-i, a-le o-se u-ye-lv-ne E-lo-dv.


Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏎᎵᏔᏁ ᎤᏚᎢᏍᏓᏁᎴ ᎤᏁᏗᏱ ᏄᏍᏛᏉ ᎤᏔᏲᎸᎢ.
Na-s-gi i-yu-s-di u-se-li-ta-ne u-du-i-s-da-ne-le u-ne-di-yi nu-s-dv-quo u-ta-yo-lv-i.


And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger.
ᎿᎭᏉᏃ ᎤᏥ ᎤᏪᏲᏅᎯ ᏂᎨᏎᎢ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎠᏂ ᏍᎩᏲᎮᎸᎭ ᏣᏂ ᏗᏓᏬᏍᎩ ᎤᏍᎪ ᎠᏖᎵᏙ ᎦᎶᏕᏍᏗ.
Hna-quo-no u-tsi u-we-yo-nv-hi ni-ge-se-i hi-a nu-we-se-i; A-ni s-gi-yo-he-lv-ha Tsa-ni Di-da-wo-s-gi u-s-go a-te-li-do ga-lo-de-s-di.


And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her.
ᎤᎬᏫᏳᎯᏃ ᎤᏲᎢᏳ ᎤᏰᎸᏁᎢ, ᎠᏎᏃ ᎤᏎᎵᏔᏅᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎾᏍᎩ ᎠᎾᎵᏍᏓᏴᎲᏍᎩ ᏅᏧᎵᏍᏙᏔᏁᎢ, ᎤᏁᏤ ᎠᏥᏁᏗᏱ.
U-gv-wi-yu-hi-no u-yo-i-yu u-ye-lv-ne-i, a-se-no u-se-li-ta-nv-i, a-le na-s-quo na-s-gi a-na-li-s-da-yv-hv-s-gi nv-tsu-li-s-do-ta-ne-i, u-ne-tse a-tsi-ne-di-yi.


And he sent, and beheaded John in the prison.
ᎤᏓᏅᏎᏃ ᏭᏂᏍᎫᏕᏎ ᏣᏂ ᏗᏓᏍᏚᏗᏱ.
U-da-nv-se-no wu-ni-s-gu-de-se Tsa-ni di-da-s-du-di-yi.


And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
ᎤᏍᎪᏃ ᎤᏂᏲᎴ ᎠᏖᎵᏙᎩᎯ, ᎠᎴ ᎤᏂᏁᎴ ᎠᏛ, ᎾᏍᎩᏃ ᎤᏥ ᏭᏁᎴᎢ.
U-s-go-no u-ni-yo-le a-te-li-do-gi-hi, a-le u-ni-ne-le a-dv, na-s-gi-no u-tsi wu-ne-le-i.


And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.
ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯᏃ ᎤᏂᎷᏤ ᎠᎴ ᎤᏂᏁᏎ ᎠᏰᎸᎢ, ᎠᎴ ᎤᏂᏂᏌᏁᎢ, ᎠᎴ ᎤᏁᏅᏎ ᏭᏂᏃᏁᎴ ᏥᏌ.
Gv-wa-s-da-wa-di-do-hi-no u-ni-lu-tse a-le u-ni-ne-se a-ye-lv-i, a-le u-ni-ni-sa-ne-i, a-le u-ne-nv-se wu-ni-no-ne-le Tsi-sa.


When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities.
ᏥᏌᏃ ᎤᏛᎦᏅ, ᏥᏳ ᎤᏦᏔᏅᎩ ᎾᎿᎭᎤᏂᎩᏒᎩ ᎤᏓᏰᎵᎸ ᎢᎾᎨ ᏭᎶᏒᎩ. ᎿᎭᏉᏃ ᏴᏫ ᎤᎾᏛᎦᏅ, ᎡᎳᏗ ᎬᏩᏍᏓᏩᏛᎡᎩ ᏕᎦᏚᎲ ᏙᏓᏳᏁᏅᏒᎩ.
Tsi-sa-no u-dv-ga-nv, tsi-yu u-tso-ta-nv-gi na-hna u-ni-gi-sv-gi u-da-ye-li-lv i-na-ge wu-lo-sv-gi. Hna-quo-no yv-wi u-na-dv-ga-nv, e-la-di gv-wa-s-da-wa-dv-e-gi de-ga-du-hv do-da-yu-ne-nv-sv-gi.


And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.
ᏥᏌᏃ ᎤᏣᎢᏒ ᏚᎪᎲᎩ ᎤᏂᏣᏘ ᏴᏫ, ᎠᎴ ᏚᏪᏙᎵᏨᎩ, ᎠᎴ ᏚᏅᏩᏅᏧᏂᏢᎩ.
Tsi-sa-no u-tsa-i-sv du-go-hv-gi u-ni-tsa-ti yv-wi, a-le du-we-do-li-tsv-gi, a-le du-nv-wa-nv-tsu-ni-tlv-gi.


And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.
ᎤᏒᏃ ᏄᎵᏍᏔᏅ ᎬᏩᏍᏓᏩᏙᎯ ᎬᏩᎷᏤᎸᎩ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᎠᏂ ᎢᎾᎨᏉ, ᎠᎴ ᎢᎦ ᎤᎶᏐᏂᏗ, ᏥᏤᎾᏉᏃ ᎩᏲᏏ ᎯᎠ ᎤᏂᏣᏘ ᏴᏫ, ᎠᎴ ᏙᏗᎦᏚᎲ ᏫᎠᏂᎶᎯ, ᎾᎿᎭᎤᏅᏒ ᎤᎾᎵᏍᏓᏴᏗ ᎤᏂᏩᏒᎭ.
U-sv-no nu-li-s-ta-nv gv-wa-s-da-wa-do-hi gv-wa-lu-tse-lv-gi hi-a nu-ni-we-sv-gi; A-ni i-na-ge-quo, a-le i-ga u-lo-so-ni-di, tsi-tse-na-quo-no gi-yo-si hi-a u-ni-tsa-ti yv-wi, a-le do-di-ga-du-hv wi-a-ni-lo-hi, na-hna u-nv-sv u-na-li-s-da-yv-di u-ni-wa-sv-ha.


But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.
ᎠᏎᏃ ᏥᏌ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎥᏝ ᎠᏎ ᎥᎤᏁᏅᏍᏗ ᏱᎩ, ᏂᎯᏉ ᏗᏤᎳᏍᏓ.
A-se-no Tsi-sa hi-a ni-du-we-se-lv-gi; V-tla a-se v-u-ne-nv-s-di yi-gi, ni-hi-quo di-tse-la-s-da.


And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
ᎯᎠᏃ ᏅᎬᏩᏪᏎᎸᎩ; ᎠᏂ ᎯᏍᎩᏉ ᎦᏚ ᏙᎩᎭ, ᏔᎵᏉᏃ ᎠᏣᏗ.
Hi-a-no nv-gv-wa-we-se-lv-gi; A-ni hi-s-gi-quo ga-du do-gi-ha, ta-li-quo-no a-tsa-di.


He said, Bring them hither to me.
ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏒᎩ; ᎠᏂ ᏗᏍᎩᏲᎯᏏ.
Hi-a-no nu-we-sv-gi; A-ni di-s-gi-yo-hi-si.


And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.
ᏚᏁᏤᎸᏃ ᎤᏂᏣᏘ ᎧᏁᏍᎪᎯ ᎨᏒ ᎤᎾᏅᏗᏱ, ᏚᎩᏒᏃ ᎯᏍᎩ ᎦᏚ ᎠᎴ ᏔᎵ ᎠᏣᏗ ᏚᏁᏒ, ᎦᎸᎳᏗᏃ ᏫᏚᎧᎾᏅ ᎤᎵᎮᎵᏨᎩ, ᎠᎴ ᏚᎬᎭᎷᏴ ᏚᏁᎸᎩ ᎦᏚ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ, ᎾᏍᎩᏃ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎤᏂᏣᏘ ᏫᏚᏂᏁᎸᎩ.
Du-ne-tse-lv-no u-ni-tsa-ti ka-ne-s-go-hi ge-sv u-na-nv-di-yi, du-gi-sv-no hi-s-gi ga-du a-le ta-li a-tsa-di du-ne-sv, ga-lv-la-di-no wi-du-ka-na-nv u-li-he-li-tsv-gi, a-le du-gv-ha-lu-yv du-ne-lv-gi ga-du gv-wa-s-da-wa-di-do-hi, na-s-gi-no gv-wa-s-da-wa-di-do-hi u-ni-tsa-ti wi-du-ni-ne-lv-gi.


And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
ᏂᎦᏛᏃ ᎤᎾᎵᏍᏓᏴᏅᎩ ᎠᎴ ᏚᏃᎸᏒᎩ, ᎠᎴ ᎤᏄᏘᏒᎩ ᎤᎵᎬᎭᎷᏴᎯ ᎤᏘᏴᎯ ᏔᎳᏚ ᎢᏯᎧᎵᎢ ᏔᎷᏣ.
Ni-ga-dv-no u-na-li-s-da-yv-nv-gi a-le du-no-lv-sv-gi, a-le u-nu-ti-sv-gi u-li-gv-ha-lu-yv-hi u-ti-yv-hi ta-la-du i-ya-ka-li-i ta-lu-tsa.


And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
ᎤᎾᎵᏍᏓᏴᏅᎯᏃ ᎯᏍᎩᎭ ᎢᏯᎦᏴᎵ ᎠᏂᏍᎦᏯ ᎾᏂᎥᎩ, ᏂᏓᏁᏢᏛᎾ ᎠᏂᎨᏴ ᎠᎴ ᏗᏂᏲᎵ.
U-na-li-s-da-yv-nv-hi-no hi-s-gi-ha i-ya-ga-yv-li a-ni-s-ga-ya na-ni-v-gi, ni-da-ne-tlv-dv-na a-ni-ge-yv a-le di-ni-yo-li.


And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.
ᎩᎳᏉᏃ ᎢᏴᏛ ᏥᏌ ᏚᏅᏫᏍᏔᏅᎩ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᏥᏳᎯ ᎤᎾᏦᏗᏱ, ᎠᎴ ᎢᎬᏱ ᏂᏚᏂᏐᎯᏍᏗᏱ ᎠᏏ ᏓᏰᎵᎯᏍᏗᏍᎬ ᎤᏂᏣᏘ.
Gi-la-quo-no i-yv-dv Tsi-sa du-nv-wi-s-ta-nv-gi gv-wa-s-da-wa-di-do-hi tsi-yu-hi u-na-tso-di-yi, a-le i-gv-yi ni-du-ni-so-hi-s-di-yi a-si da-ye-li-hi-s-di-s-gv u-ni-tsa-ti.


And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
ᎿᎭᏉᏃ ᏚᏰᎵᎯᏍᏔᏅ ᎤᏂᏣᏘ ᎣᏓᎸ ᎤᎿᎭᎷᏒᎩ ᎤᏩᏒ ᎨᏒᎢ, ᎤᏓᏙᎵᏍᏔᏅᏒᎩ. ᎤᏒᏃ ᏄᎵᏍᏔᏅ ᎾᎿᎭᎤᏩᏒᏉ ᎨᏒᎩ.
Hna-quo-no du-ye-li-hi-s-ta-nv u-ni-tsa-ti o-da-lv u-hna-lu-sv-gi u-wa-sv ge-sv-i, u-da-do-li-s-ta-nv-sv-gi. U-sv-no nu-li-s-ta-nv na-hna u-wa-sv-quo ge-sv-gi.


But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.
ᏥᏳᏃ ᎿᎭᏉ ᎠᏰᎵ ᎥᏓᎵ ᏩᏂᏂᏒᎩ ᎤᏝᏗᏍᏔᏂᏙᎲ ᎠᎹ ᏓᎵᏍᏗᎳᏁᎬᎢ, ᎤᏃᎴᏰᏃ ᎢᎬᏱᏢ ᏓᏳᎦᏛᎩ.
Tsi-yu-no hna-quo a-ye-li v-da-li wa-ni-ni-sv-gi u-tla-di-s-ta-ni-do-hv a-ma da-li-s-di-la-ne-gv-i, u-no-le-ye-no i-gv-yi-tlv da-yu-ga-dv-gi.


And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
ᎿᎭᏉᏃ ᏅᎩᏁ ᎢᏳᎾᏓᏁᏟᏴᏛ ᎨᏒ ᎠᏂᏯᏫᏍᎩ ᏒᏃᏱ ᏥᏌ ᏫᏚᎷᏤᎸᎩ ᎥᏓᎵ ᎦᏚᎢ ᎠᎢᏒᎩ.
Hna-quo-no nv-gi-ne i-yu-na-da-ne-tli-yv-dv ge-sv a-ni-ya-wi-s-gi sv-no-yi Tsi-sa wi-du-lu-tse-lv-gi v-da-li ga-du-i a-i-sv-gi.


And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯᏃ ᎬᏩᎪᎲ ᎥᏓᎵ ᎦᏚᎩ; ᎠᎢᏒᎢ ᎤᎾᏓᏅᏖᏔᏅᎩ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᎾᏰᎯ ᎯᎠ. ᎠᏂᏍᎦᎢᎲᏃ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᎾᎵᏍᏔᏅᎩ.
Gv-wa-s-da-wa-di-do-hi-no gv-wa-go-hv v-da-li ga-du-gi; a-i-sv-i u-na-da-nv-te-ta-nv-gi, hi-a nu-ni-we-sv-gi; Na-ye-hi hi-a. A-ni-s-ga-i-hv-no i-yu-s-di u-na-li-s-ta-nv-gi.


But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
ᎠᏎᏃ ᎩᎳᏉ ᎢᏴᏛ ᏥᏌ ᏚᏁᏤᎸᎩ, ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎤᎦᎵᏍᏗᏉ ᎢᏣᏓᏅᏓᏓ, ᎠᏴᏉᏰᏃ, ᏞᏍᏗ ᏱᏥᏍᎦᎢᎮᏍᏗ.
A-se-no gi-la-quo i-yv-dv Tsi-sa du-ne-tse-lv-gi, hi-a ni-du-we-se-lv-gi; U-ga-li-s-di-quo i-tsa-da-nv-da-da, a-yv-quo-ye-no, tle-s-di yi-tsi-s-ga-i-he-s-di.


And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.
ᏈᏓᏃ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᎢᏳᏃ ᏂᎯ ᎨᏎᏍᏗ, ᏍᎩᏁᏥ ᏫᎬᎷᏤᏗᏱ ᎠᎹᏱ ᎦᏚᎢ.
Qui-da-no u-ne-tsv hi-a nu-we-se-lv-gi; Tsa-gv-wi-yu-hi, i-yu-no ni-hi ge-se-s-di, s-gi-ne-tsi wi-gv-lu-tse-di-yi a-ma-yi ga-du-i.


And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
ᎡᎮᎾ, ᎤᏛᏅᎩ. ᎿᎭᏉᏃ ᏈᏓ ᏥᏳᎯ ᎤᏣᎢᏒ ᎠᎹᏱ ᎦᏚᎢ ᎠᎢᏒᎩ ᏥᏌ ᏤᏙᎲ ᏩᎦᏛᎩ.
E-he-na, u-dv-nv-gi. Hna-quo-no Qui-da tsi-yu-hi u-tsa-i-sv a-ma-yi ga-du-i a-i-sv-gi Tsi-sa tse-do-hv wa-ga-dv-gi.


But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
ᎠᏎᏃ ᏅᏙᎴᎰᏒ ᎠᏍᏓᏱᏳ ᎦᏃᎸᎥᏍᎬ ᎤᏍᎦᎸᎩ, ᎠᎴ ᎤᎴᏅᎲ ᎦᏃᏴᎬ ᎤᏪᎷᏅᎩ, ᏣᎬᏫᏳᎯ ᏍᎩᏍᏕᎸ, ᎤᏛᏅᎩ.
A-se-no nv-do-le-ho-sv a-s-da-yi-yu ga-no-lv-v-s-gv u-s-ga-lv-gi, a-le u-le-nv-hv ga-no-yv-gv u-we-lu-nv-gi, Tsa-gv-wi-yu-hi s-gi-s-de-lv, u-dv-nv-gi.


And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?
ᎩᎳᏉᏃ ᎢᏴᏛ ᏥᏌ ᏭᏙᏯᏅᎯᏛ ᏭᏂᏴᎲᎩ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎤᏍᏗ ᏦᎯᏳᎯ, ᎦᏙᎯ ᎥᏣᏜᏓᏏᏛᏏ?
Gi-la-quo-no i-yv-dv Tsi-sa wu-do-ya-nv-hi-dv wu-ni-yv-hv-gi, hi-a nu-we-se-lv-gi; u-s-di tso-hi-yu-hi, ga-do-hi v-tsa-dla-si-dv-si?


And when they were come into the ship, the wind ceased.
ᏥᏳᎯᏃ ᎢᎤᎾᏣᏅ ᎦᏃᎸᎥᏍᎬ ᎤᏑᎵᎪᏨᎩ.
Tsi-yu-hi-no i-u-na-tsa-nv ga-no-lv-v-s-gv u-su-li-go-tsv-gi.


Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
ᎿᎭᏉᏃ ᏥᏳᎯ ᎤᎾᏣᎢ ᎤᏂᎷᏨ ᎬᏩᏓᏙᎵᏍᏓᏁᎸᎩ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᏂᎯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏪᏥ.
Hna-quo-no tsi-yu-hi u-na-tsa-i u-ni-lu-tsv gv-wa-da-do-li-s-da-ne-lv-gi, hi-a nu-ni-we-sv-gi; U-do-hi-yu-hi-ya ni-hi U-ne-la-nv-hi U-we-tsi.


And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.
ᎿᎭᏉᏃ ᏚᏂᏐᏨ ᎨᏂᏏᎳᏗ ᎤᏂᎷᏨᎩ.
Hna-quo-no du-ni-so-tsv Ge-ni-si-la-di u-ni-lu-tsv-gi.


And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;
ᎾᎿᎭᏃ ᎠᏁᎯ ᎠᏂᏍᎦᏯ ᎬᏬᎵᏨ, ᎬᏩᏚᏫᏛ ᏚᎾᏓᏅᏏᏙᎸᎩ, ᏕᎬᏩᏘᏃᎮᎸᎩ ᏂᎦᏛ ᏧᏂᏢᎩ.
Na-hna-no a-ne-hi a-ni-s-ga-ya gv-wo-li-tsv, gv-wa-du-wi-dv du-na-da-nv-si-do-lv-gi, de-gv-wa-ti-no-he-lv-gi ni-ga-dv tsu-ni-tlv-gi.


And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.
ᎬᏩᏔᏲᏎᎸᎩᏃ ᎦᏓᎷᏯᏛᏉ ᎾᏍᏉ ᎤᏄᏩᎥ ᎤᎾᏒᏁᏗᏱ, ᏂᎦᏛᏃ ᎤᎾᏒᏂᎸᎯ ᏚᎾᏗᏩᏒᎩ.
Gv-wa-ta-yo-se-lv-gi-no ga-da-lu-ya-dv-quo na-s-quo u-nu-wa-v u-na-sv-ne-di-yi, ni-ga-dv-no u-na-sv-ni-lv-hi du-na-di-wa-sv-gi.