For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.
ᎦᎸᎳᏗᏰᏃ ᎤᏤᎵᎪᎯ ᎾᏍᎩᏯᏉ ᎠᏍᎦᏯ ᎦᏁᎳ, ᏑᎾᎴᎢᏳ ᏧᏪᏅᏎ ᏥᏚᏅᏒᏎ ᎪᎱᏍᏗ ᎠᎾᏛᏁᎯ ᏖᎸᎳᏗ ᏚᏫᏒ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᏗᏱ.
Ga-lv-la-di-ye-no u-tse-li-go-hi na-s-gi-ya-quo a-s-ga-ya ga-ne-la, su-na-le-i-yu tsu-we-nv-se tsi-du-nv-sv-se go-hu-s-di a-na-dv-ne-hi te-lv-la-di du-wi-sv tsu-ni-lv-wi-s-da-ne-di-yi.


And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
ᎿᎭᏉᏃ ᎾᏍᎩ ᎠᏍᎦᏯ ᎪᎱᏍᏗ ᎠᎾᏛᏁᎯ ᏚᏄᎪᏔᏅ ᎠᎩᏏ ᏧᎬᏩᎶᏗ ᏧᎫᏴᎡᏗᏱ ᏏᎦ, ᏖᎸᎳᏗ ᏙᏧᏫᏒ ᏚᏅᏎᎢ.
Hna-quo-no na-s-gi a-s-ga-ya go-hu-s-di a-na-dv-ne-hi du-nu-go-ta-nv a-gi-si tsu-gv-wa-lo-di tsu-gu-yv-e-di-yi si-ga, te-lv-la-di do-tsu-wi-sv du-nv-se-i.


And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace,
ᎤᏪᏅᏎᏃ ᏐᎣᏁᎵᏁ ᎢᏳᏟᎶᏛ ᎧᎳᏩᏗᏒᎢ, ᎠᎴ ᏚᎪᎮ ᏅᏩᎾᏓᎴ ᎦᏃᏙᏗᏱ ᎠᏂᏙᎾᎡ ᎪᎱᏍᏗ ᎾᎾᏛᎲᎾ,
U-we-nv-se-no so-o-ne-li-ne i-yu-tli-lo-dv ka-la-wa-di-sv-i, a-le du-go-he nv-wa-na-da-le ga-no-do-di-yi a-ni-do-na-e go-hu-s-di na-na-dv-hv-na,


And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.
ᎠᎴ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ; ᎢᏤᎾ ᎾᏍᏉ ᏂᎯ ᏖᎸᎳᏗ ᏙᏗᏫᏒᎢ, ᏚᏳᎪᏛᏃ ᎨᏒ ᏓᏨᏯᎫᏴᎡᎵ. ᎤᏁᏅᏎᏃ.
A-le hi-a ni-du-we-se-le-i; I-tse-na na-s-quo ni-hi te-lv-la-di do-di-wi-sv-i, du-yu-go-dv-no ge-sv da-tsv-ya-gu-yv-e-li. U-ne-nv-se-no.


Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.
ᏔᎵᏁ ᎢᎦ ᎢᎤᏪᏅᏎ ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᏦᎢᏁ ᎢᏳᏟᎶᏛ ᎧᎳᏩᏗᏒ ᎤᏒᎯᏰᏱ, ᎾᏍᎩᏯ ᏂᎤᏛᏁᎴᎢ.
Ta-li-ne i-ga i-u-we-nv-se a-le na-s-quo tso-i-ne i-yu-tli-lo-dv ka-la-wa-di-sv u-sv-hi-ye-yi, na-s-gi-ya ni-u-dv-ne-le-i.


And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle?
ᎯᏍᎩᏁᏃ ᎢᏳᏟᎶᏛ ᎧᎳᏩᏗᏒ ᏔᎵᏁ ᎢᎤᏪᏅᏎᎢ, ᎠᎴ ᏚᏩᏛᎮ ᏅᏩᎾᏓᎴ ᎠᏂᏙᎾᎡ ᎪᎱᏍᏗ ᎾᎾᏛᏁᎲᎾ, ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ; ᎦᏙᏃ ᎠᏂ ᎢᏥᏙᎾᎠ ᎤᏙᏓᏆᏛ ᎪᎱᏍᏗ ᏂᏣᏛᏁᎲᎾ?
Hi-s-gi-ne-no i-yu-tli-lo-dv ka-la-wa-di-sv ta-li-ne i-u-we-nv-se-i, a-le du-wa-dv-he nv-wa-na-da-le a-ni-do-na-e go-hu-s-di na-na-dv-ne-hv-na, hi-a-no ni-du-we-se-le-i; Ga-do-no a-ni i-tsi-do-na-a u-do-da-qua-dv go-hu-s-di ni-tsa-dv-ne-hv-na?


They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive.
ᏝᏰᎾ ᎩᎶ ᏲᎩᏅᏒ, ᎤᎾᏛᏁᎢ. ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ; ᏂᎯ ᎾᏍᏉ ᎢᏤᎾ ᏖᎸᎳᏗ ᏙᏗᏫᏒᎢ; ᏚᏳᎪᏛᏃ ᎨᏒ ᏓᏨᏯᎫᏴᎡᎵ.
Tla-ye-na gi-lo yo-gi-nv-sv, u-na-dv-ne-i. Hi-a-no ni-du-we-se-le-i; Ni-hi na-s-quo i-tse-na te-lv-la-di do-di-wi-sv-i; du-yu-go-dv-no ge-sv da-tsv-ya-gu-yv-e-li.


So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first.
ᎤᏒᏃ ᏄᎵᏍᏔᏅ, ᏖᎸᎳᏗ ᏓᏫᏒ ᎤᏤᎵᎦ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴ ᎠᏕᎸ ᎤᎦᏘᏕᎯ, ᏫᏘᏯᏅ ᎪᎱᏍᏗ ᎠᎾᏛᏁᎯ ᎠᎴ ᏔᎫᏴᏏ ᏚᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎸᎢ, ᎣᏂᏱ ᎨᏥᏅᏒᎯ ᏔᎴᏅᏓ ᎢᎬᏱᏱᏃ ᎨᏥᏅᏒᎯ ᏘᏍᏆᎸᏓ
U-sv-no nu-li-s-ta-nv, te-lv-la-di da-wi-sv u-tse-li-ga hi-a nu-we-se-le a-de-lv u-ga-ti-de-hi, Wi-ti-ya-nv go-hu-s-di a-na-dv-ne-hi a-le ta-gu-yv-si du-ni-lv-wi-s-da-ne-lv-i, o-ni-yi ge-tsi-nv-sv-hi ta-le-nv-da i-gv-yi-yi-no ge-tsi-nv-sv-hi ti-s-qua-lv-da


And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny.
ᎯᏍᎩᏁᏃ ᎢᏳᏟᎶᏛ ᎧᎳᏩᏗᏒ ᎨᏥᏅᏒᎯ ᎤᏂᎷᏨ, ᎠᏂᏏᏴᏫᎭ ᎠᎩᏏ ᏧᎬᏩᎶᏗ ᎨᎦᎫᏴᎡᎴᎢ.
Hi-s-gi-ne-no i-yu-tli-lo-dv ka-la-wa-di-sv ge-tsi-nv-sv-hi u-ni-lu-tsv, a-ni-si-yv-wi-ha a-gi-si tsu-gv-wa-lo-di ge-ga-gu-yv-e-le-i.


But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.
ᎢᎬᏱᏱᏃ ᎨᏥᏅᏒᎯ ᎤᏂᎷᏨ ᎤᏟ ᎢᎦᎢ ᏓᏲᎦᎫᏴᎡᎵ ᎤᏁᎵᏎᎢ. ᎠᏎᏃ ᎾᏍᏉ ᎠᎩᏏᏉ ᏧᎬᏩᎶᏗ ᎠᏂᏏᏴᏫᎭ ᎢᎨᎦᎫᏴᎡᎴᎢ.
I-gv-yi-yi-no ge-tsi-nv-sv-hi u-ni-lu-tsv u-tli i-ga-i da-yo-ga-gu-yv-e-li u-ne-li-se-i. A-se-no na-s-quo a-gi-si-quo tsu-gv-wa-lo-di a-ni-si-yv-wi-ha i-ge-ga-gu-yv-e-le-i.


And when they had received it, they murmured against the goodman of the house,
ᎨᎦᎫᏴᎡᎸᏃ, ᎤᏂᎪᏁᎶᎯᏎᎴᏉ ᎠᏍᎦᏯ ᎦᏁᎳ,
Ge-ga-gu-yv-e-lv-no, u-ni-go-ne-lo-hi-se-le-quo a-s-ga-ya ga-ne-la,


Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.
ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏎᎢ; ᎯᎠ ᎣᏂᏱ ᎤᏂᎷᏨᎯ ᏌᏉᏉ ᎢᏳᏟᎶᏛ ᏚᏂᎸᏫᏍᏓᏏ, ᎢᏧᎳᎭᏉᏃ ᏅᏍᎩᏴᎦ ᎠᏴ ᎾᏍᎩ ᎦᎨᏒ ᎠᎴ ᎤᏗᎴᎬ ᎢᎦ ᏦᎩᎸᏫᏍᏓᏁᎸᎯ.
Hi-a nu-ni-we-se-i; Hi-a o-ni-yi u-ni-lu-tsv-hi sa-quo-quo i-yu-tli-lo-dv du-ni-lv-wi-s-da-si, i-tsu-la-ha-quo-no nv-s-gi-yv-ga a-yv na-s-gi ga-ge-sv a-le u-di-le-gv i-ga tso-gi-lv-wi-s-da-ne-lv-hi.


But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?
ᎠᏎᏃ ᎠᏏᏴᏫ ᎤᏁᏤᎴ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ; ᎩᎾᎵᎢ, ᎥᏝ ᎤᏣᏘᏂ ᏱᏂᎬᏴᏁᎭ. ᏝᏍᎪ ᎣᏏ ᏱᏣᏰᎸᏁ ᎠᎩᏏ ᏧᎬᏩᎶᏗ ᎬᏯᎫᏴᎡᏗᏱ?
A-se-no a-si-yv-wi u-ne-tse-le hi-a nu-we-se-le-i; Gi-na-li-i, v-tla u-tsa-ti-ni yi-ni-gv-yv-ne-ha. Tla-s-go o-si yi-tsa-ye-lv-ne a-gi-si tsu-gv-wa-lo-di gv-ya-gu-yv-e-di-yi?


Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.
ᎯᎩ ᏣᏤᎵᎦ ᎠᎴ ᏥᎮᎾ. ᎣᏏ ᎠᎩᏰᎸ ᏥᏯᎫᏴᎡᏗᏱ ᎯᎠ ᎣᏂᏱ ᎤᎷᏨᎯ ᏂᎯ ᎬᏯᎫᏴᎡᎸ ᎢᎦᎢ.
Hi-gi tsa-tse-li-ga a-le tsi-he-na. O-si a-gi-ye-lv tsi-ya-gu-yv-e-di-yi hi-a o-ni-yi u-lu-tsv-hi ni-hi gv-ya-gu-yv-e-lv i-ga-i.


Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?
ᏝᏍᎪ ᏚᏳᎪᏛ ᏱᎩ ᏄᏍᏛ ᎦᏓᏅᏖᏍᎬ ᎢᏯᏋᏁᏗᏱ ᎠᏆᏤᎵ ᎨᏒᎢ? ᏥᏌ ᎯᎦᏙᎵ ᎤᏲᎢᏳ ᎢᎩ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗ ᎠᏴ ᎠᏆᏓᏅᏘᏳ ᎨᏒᎢ?
Tla-s-go du-yu-go-dv yi-gi nu-s-dv ga-da-nv-te-s-gv i-ya-quv-ne-di-yi a-qua-tse-li ge-sv-i? Tsi-sa hi-ga-do-li u-yo-i-yu i-gi nv-di-ga-li-s-do-di a-yv a-qua-da-nv-ti-yu ge-sv-i?


So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
ᎰᏩᏃ ᎣᏂᏱ ᏥᎩ ᎢᎬᏱ ᎨᏎᏍᏗ, ᎢᎬᏱᏃ ᏥᎩ ᎣᏂᏱ ᎨᏎᏍᏗ. ᎤᏂᏣᏔᏰᏃ ᎨᏥᏯᏅᎲ, ᎠᏎᏃ ᎠᏂᎦᏲᎵᏳ ᎨᎦᏑᏰᏒ.
Ho-wa-no o-ni-yi tsi-gi i-gv-yi ge-se-s-di, i-gv-yi-no tsi-gi o-ni-yi ge-se-s-di. U-ni-tsa-ta-ye-no ge-tsi-ya-nv-hv, a-se-no a-ni-ga-yo-li-yu ge-ga-su-ye-sv.


And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them,
ᏥᏌᏃ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᏩᎦᏛᎢ, ᏔᎳᏚ ᎢᏯᏂᏛ ᎠᎾᏓᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎤᎾᏁᎳᎩ ᎢᏴᏛ ᏫᏚᏘᏅᏍᏔᏅᎩ, ᎠᎴ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ;
Tsi-sa-no Tsi-lu-si-li-mi wa-ga-dv-i, ta-la-du i-ya-ni-dv a-na-da-s-da-wa-di-do-hi u-na-ne-la-gi i-yv-dv wi-du-ti-nv-s-ta-nv-gi, a-le hi-a ni-du-we-se-lv-gi;


Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death,
ᎬᏂᏳᏉ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᏫᏗᎦᏘ, ᎠᎴ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ ᏙᏓᏰᏥᏲᏏ ᏙᏓᎨᏦᏲᎯᏎᎵ ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᎠᎴ ᏗᏃᏪᎵᏍᎩ, ᎾᏍᎩᏃ ᏙᏛᏄᎪᎳᏂ ᎤᏲᎱᎯᏍᏗᏱ,
Gv-ni-yu-quo Tsi-lu-si-li-mi wi-di-ga-ti, a-le yv-wi U-we-tsi do-da-ye-tsi-yo-si do-da-ge-tso-yo-hi-se-li nu-ni-gv-wi-yu-sv a-tsi-lv--a-ne-lo-hi a-le di-no-we-li-s-gi, na-s-gi-no do-dv-nu-go-la-ni u-yo-hu-hi-s-di-yi,


And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.
ᎠᎴ ᎫᎾᏏᎴᏅᏛ ᏴᏫ ᏙᏛᏂᏲᎯᏎᎵ ᎤᏂᏪᏢᎾᏁᏗᏱ, ᎠᎴ ᎤᏂᎵᎥᏂᏍᏗᏱ, ᎠᎴ ᎤᎾᏛᏗᏱ ᏧᏓᎿᎭᏩᏛ ᎨᏛᎢ; ᎠᎴ ᏦᎢᏁ ᎢᎦ ᏙᏛᎠᎴᏂ.
A-le gu-na-si-le-nv-dv yv-wi do-dv-ni-yo-hi-se-li u-ni-we-tlv-na-ne-di-yi, a-le u-ni-li-v-ni-s-di-yi, a-le u-na-dv-di-yi tsu-da-hna-wa-dv ge-dv-i; a-le tso-i-ne i-ga do-dv-a-le-ni.


Then came to him the mother of Zebedee's children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him.
ᎿᎭᏉᏃ ᎤᎷᏤᎸᎩ ᏤᏈᏘ ᏧᏪᏥ ᎤᏂᏥ, ᏓᏘᏁᎲᎩ ᏧᏪᏥ ᎠᏂᏫᏅ, ᎡᎳᏗ ᎤᏓᏅᏅᎩ, ᎠᎴ ᎠᎱᏍᏗ ᎤᏔᏲᏎᎲᎩ.
Hna-quo-no u-lu-tse-lv-gi Tse-qui-ti tsu-we-tsi u-ni-tsi, da-ti-ne-hv-gi tsu-we-tsi a-ni-wi-nv, e-la-di u-da-nv-nv-gi, a-le a-hu-s-di u-ta-yo-se-hv-gi.


And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom.
ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎦᏙ ᏣᏚᎵᎭ? ᎯᎠ ᏅᏓᏳᏪᏎᎸᎩ; ᎭᎵᏍᎪᎸᏓ ᎯᎠ ᎠᏂᏔᎵ ᏗᏇᏥ ᏧᏂᏗᏱ ᏣᏤᎵᎪᎯ ᎨᏒᎢ, ᏌᏉ ᎯᎦᏘᏏ ᎢᏗᏢ, ᏐᎢᏃ ᎯᎦᏍᎦᏂ.
Hi-a-no nu-we-se-lv-gi; Ga-do tsa-du-li-ha? Hi-a nv-da-yu-we-se-lv-gi; Ha-li-s-go-lv-da hi-a a-ni-ta-li di-que-tsi tsu-ni-di-yi tsa-tse-li-go-hi ge-sv-i, sa-quo hi-ga-ti-si i-di-tlv, so-i-no hi-ga-s-ga-ni.


But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.
ᏥᏌᏃ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; Ꮭ ᏱᏥᎦᏔᎭ ᏄᏍᏛ ᎢᏥᏔᏲᎯᎲᎢ. ᏥᎪ ᏰᎵᏉ ᎨᏣᏗᏔᏍᏗ ᎤᎵᏍᏈᏗ ᎠᏟᏍᏛ ᎠᏴ ᏨᏓᎦᏗᏔᎯ, ᎠᎴᏍᎪ ᏰᎵᏉ ᏱᏕᏣᏬᏍᏓ ᎠᏴ ᎾᏍᎩ ᏨᏓᏴᏆᏬᏍᏔᏂ? ᏰᎵᏉ, ᎤᎾᏛᏅᎩ.
Tsi-sa-no u-ne-tsv hi-a nu-we-sv-gi; Tla yi-tsi-ga-ta-ha nu-s-dv i-tsi-ta-yo-hi-hv-i. Tsi-go ye-li-quo ge-tsa-di-ta-s-di u-li-s-qui-di a-tli-s-dv a-yv tsv-da-ga-di-ta-hi, a-le-s-go ye-li-quo yi-de-tsa-wo-s-da a-yv na-s-gi tsv-da-yv-qua-wo-s-ta-ni? Ye-li-quo, u-na-dv-nv-gi.


And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father.
ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎠᏆᏤᎵ ᎤᎵᏍᏈᏗ ᎠᏟᏍᏛ ᏓᏣᏗᏔᎯ, ᎠᎴ ᎠᏴ ᎥᏆᏬᏍᏙᏗ ᎨᏒ ᏙᏓᏰᏣᏬᏍᏔᏂ. ᏥᎦᏘᏏᏍᎩᏂ ᎠᎴ ᏥᎦᏍᎦᏂ ᎩᎶ ᎤᏪᏗᏱ ᎥᏝ ᎠᏴ ᎠᏆᏓᏁᏗ ᏱᎩ, ᎨᏥᏁᏗᏍᎩᏂᏃᏅ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎡᏙᏓ ᏧᏓᏁᎳᏁᎸᎯ.
Hi-a-no ni-du-we-se-lv-gi; U-do-hi-yu-hi a-qua-tse-li u-li-s-qui-di a-tli-s-dv da-tsa-di-ta-hi, a-le a-yv v-qua-wo-s-do-di ge-sv do-da-ye-tsa-wo-s-ta-ni. Tsi-ga-ti-si-s-gi-ni a-le tsi-ga-s-ga-ni gi-lo u-we-di-yi v-tla a-yv a-qua-da-ne-di yi-gi, ge-tsi-ne-di-s-gi-ni-no-nv ge-se-s-di na-s-gi E-do-da tsu-da-ne-la-ne-lv-hi.


And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren.
ᎠᏍᎪᎯᏃ ᎢᏯᏂᏛ ᎤᎾᏛᎦᏅ ᎤᏣᏘ ᎤᏂᏔᎳᏬᏒᎩ ᏚᏂᏂᏆᏘᎸ ᎠᏂᏔᎵ ᏗᎾᏓᏅᏟ.
A-s-go-hi-no i-ya-ni-dv u-na-dv-ga-nv u-tsa-ti u-ni-ta-la-wo-sv-gi du-ni-ni-qua-ti-lv a-ni-ta-li di-na-da-nv-tli.


But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.
ᏥᏌᏃ ᏫᏚᏯᏅᎲ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᎢᏥᎦᏔᎭ ᎠᏰᎵ ᏕᎪᏢᏩᏗᏒ ᏄᏂᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᎠᏂᏁᎪ ᎢᏳᎾᏛᏁᎵᏓᏍᏗᏱ ᏴᏫ, ᎠᎴ ᎨᏥᎸᏉᏗ ᎠᏂᏁᏥᏙᎲ ᎾᎾᏛᏁᎰᎢ.
Tsi-sa-no wi-du-ya-nv-hv hi-a nu-we-sv-gi; I-tsi-ga-ta-ha a-ye-li de-go-tlv-wa-di-sv nu-ni-gv-wi-yu-sa-de-gi a-ni-ne-go i-yu-na-dv-ne-li-da-s-di-yi yv-wi, a-le ge-tsi-lv-quo-di a-ni-ne-tsi-do-hv na-na-dv-ne-ho-i.


But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;
ᏂᎯᏍᎩᏂ ᏞᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᏱᏂᏨᏁᏍᏗ; ᎩᎶᏍᎩᏂ ᎠᏥᎸᏉᏗ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᎤᏚᎵᏍᎨᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎡᏥᏅᏏᏓᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
Ni-hi-s-gi-ni tle-s-di na-s-gi yi-ni-tsv-ne-s-di; gi-lo-s-gi-ni a-tsi-lv-quo-di i-yu-li-s-do-di-yi u-du-li-s-ge-s-di na-s-gi e-tsi-nv-si-da-s-di ge-se-s-di.


And whosoever will be chief among you, let him be your servant:
ᎠᎴ ᎩᎶ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᎤᏚᎵᏍᎨᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎡᏥᎾᏝᎢ ᎨᏎᏍᏗ.
A-le gi-lo u-gv-wi-yu-hi i-yu-li-s-do-di-yi u-du-li-s-ge-s-di na-s-gi e-tsi-na-tla-i ge-se-s-di.


Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
ᎾᏍᎩᏯᏉ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ ᎤᏓᏅᏏᏓᏍᏗᏱ ᏄᏲᎵᎸᎾ ᏥᎩ, ᎠᏥᏅᏏᏓᏍᏗᏱᏉᏍᎩᏂ, ᎠᎴ ᎬᏅᎢ ᎤᎵᏍᎪᎸᏙᏗᏱ ᎤᏂᏣᏘ ᏗᎫᏴᏙᏗ.
Na-s-gi-ya-quo yv-wi U-we-tsi u-da-nv-si-da-s-di-yi nu-yo-li-lv-na tsi-gi, a-tsi-nv-si-da-s-di-yi-quo-s-gi-ni, a-le gv-nv-i u-li-s-go-lv-do-di-yi u-ni-tsa-ti di-gu-yv-do-di.


And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.
ᏤᎵᎪᏃ ᎤᎾᏂᎩᏒ ᎤᏂᏣᏘ ᏴᏫ ᎬᏩᏍᏓᏩᏛᏒᎩ.
Tse-li-go-no u-na-ni-gi-sv u-ni-tsa-ti yv-wi gv-wa-s-da-wa-dv-sv-gi.


And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.
ᎬᏂᏳᏉᏃ ᎠᏂᏔᎵ ᏗᏂᎨᏫ ᎤᏃᎱᎶᏗ ᏚᏃᎸᎩ, ᎤᎾᏛᎦᏅᏃ ᏥᏌ ᎤᎶᏒᎢ ᎤᏁᎷᏅᎩ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᏍᎩᏂᏙᎵᎩ, ᏣᎬᏫᏳᎯ ᏕᏫ ᎤᏪᏥ.
Gv-ni-yu-quo-no a-ni-ta-li di-ni-ge-wi u-no-hu-lo-di du-no-lv-gi, u-na-dv-ga-nv-no tsi-sa u-lo-sv-i u-ne-lu-nv-gi, hi-a nu-ni-we-sv-gi; S-gi-ni-do-li-gi, Tsa-gv-wi-yu-hi De-wi u-we-tsi.


And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.
ᎤᏂᏣᏘᏃ ᏚᏂᏁᏤᎸᎩ ᎡᎳᏪᏱ ᎤᏅᏗᏱ. ᎠᏎᏃ ᎤᏟᏉ ᎢᎦᎢ ᎤᏁᎷᏅᎩ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ, ᏍᎩᏂᏙᎵᎩ, ᏣᎬᏫᏳᎯ ᏕᏫ ᎤᏪᏥ.
U-ni-tsa-ti-no du-ni-ne-tse-lv-gi e-la-we-yi u-nv-di-yi. A-se-no u-tli-quo i-ga-i u-ne-lu-nv-gi, hi-a nu-ni-we-sv-gi, S-gi-ni-do-li-gi, Tsa-gv-wi-yu-hi De-wi u-we-tsi.


And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you?
ᏥᏌᏃ ᎤᎴᏫᏍᏔᏅ ᏫᏚᏯᏅᎲᎩ, ᎠᎴ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎦᏙ ᎢᏍᏓᏚᎵ ᎠᏴ ᎢᏍᏛᏯᏛᏁᏗᏱ?
Tsi-sa-no u-le-wi-s-ta-nv wi-du-ya-nv-hv-gi, a-le hi-a ni-du-we-se-lv-gi; Ga-do i-s-da-du-li a-yv i-s-dv-ya-dv-ne-di-yi?


They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.
ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ: ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᏦᏍᏗᎦᏙᎵ ᏧᎵᏍᏚᎢᏍᏗᏱ ᎣᎩᎾᏚᎵᎭ.
Hi-a nu-ni-we-sv-gi: Tsa-gv-wi-yu-hi, tso-s-di-ga-do-li tsu-li-s-du-i-s-di-yi o-gi-na-du-li-ha.


So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.
ᏥᏌᏃ ᏚᏪᏙᎵᏨ ᏗᏂᎦᏙᎵ ᏚᏒᏁᎸᎩ, ᎩᎳᏉᏃ ᎢᏴᏛ ᎬᏩᏂᎪᏩᏛᏗ ᏄᎵᏍᏔᏅᎩ; ᎠᎴ ᎬᏩᏍᏓᏩᏛᏒᎩ.
Tsi-sa-no du-we-do-li-tsv di-ni-ga-do-li du-sv-ne-lv-gi, gi-la-quo-no i-yv-dv gv-wa-ni-go-wa-dv-di nu-li-s-ta-nv-gi; a-le gv-wa-s-da-wa-dv-sv-gi.