Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.
ᏈᏓᏃ ᎠᎴ ᏣᏂ ᎢᏧᎳᎭ ᎤᏁᏅᎭ ᎤᏛᏅ-ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ, ᎠᏓᏙᎵᏍᏙᏗᏱ ᎨᏒ ᎢᏳᎢ, ᏦᎢᏁ ᎢᏳᏟᎶᏛ ᎧᎳᏩᏗᏒᎢ.
Qui-da-no a-le Tsa-ni i-tsu-la-ha u-ne-nv-ha u-dv-nv--di-ga-la-wi-i-s-di-yi, a-da-do-li-s-do-di-yi ge-sv i-yu-i, tso-i-ne i-yu-tli-lo-dv ka-la-wa-di-sv-i.


And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;
ᎩᎶᏃ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏍᎦᏯ ᎠᏲᎤᎵ ᏂᎨᏎ ᎤᏕᏅ-ᎠᏥᏁᎨᎢ, ᎾᏍᎩ ᏂᏚᎩᏨᏂᏒ ᎠᏂᎧᎲᏍᎨ ᎦᎶᎯᏍᏗᏳᎶᏗ ᎤᏛᏅ-ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᎾᏍᎩ ᎦᎶᎯᏍᏗᏱ ᎤᏬᏚᎯ ᏥᏕᎤᏙᎥ, ᏧᏚᎳᏕᏗᏱ ᎤᏂᏰᎸᏎ ᎠᏂᏴᎯᎯ ᎤᏛᏅ-ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ.
Gi-lo-no i-yu-s-di a-s-ga-ya a-yo-u-li ni-ge-se u-de-nv--a-tsi-ne-ge-i, na-s-gi ni-du-gi-tsv-ni-sv a-ni-ka-hv-s-ge ga-lo-hi-s-di-yu-lo-di u-dv-nv--di-ga-la-wi-i-s-di-yi na-s-gi ga-lo-hi-s-di-yi U-wo-du-hi tsi-de-u-do-v, tsu-du-la-de-di-yi u-ni-ye-lv-se a-ni-yv-hi-hi u-dv-nv--di-ga-la-wi-i-s-di-yi.


Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.
ᎾᏍᎩ ᏕᎤᎪᎲ ᏈᏓ ᎠᎴ ᏣᏂ ᎿᎭᏉ ᏗᏂᏴᎵᏎ ᎤᏛᏅ-ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ, ᏚᏚᎳᏕᎴᎢ.
Na-s-gi de-u-go-hv Qui-da a-le Tsa-ni hna-quo di-ni-yv-li-se u-dv-nv--di-ga-la-wi-i-s-di-yi, du-du-la-de-le-i.


And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
ᏈᏓᏃ ᎤᏯᏅᏒᎯ ᏚᎧᎿᎭᏁᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᏣᏂ; ᏈᏓᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᏗᏍᎩᎾᎦᏅᎦ.
Qui-da-no u-ya-nv-sv-hi du-ka-hna-ne-i, a-le na-s-quo Tsa-ni; Qui-da-no hi-a nu-we-se-i, Di-s-gi-na-ga-nv-ga.


And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
ᏕᎤᏬᎯᏳᏁᏃ, ᎪᎱᏍᏗ ᏓᎬᎩᏁᎵ ᎡᎵᏍᎨᎢ.
De-u-wo-hi-yu-ne-no, go-hu-s-di da-gv-gi-ne-li e-li-s-ge-i.


Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.
ᎿᎭᏉᏃ ᏈᏓ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎠᏕᎸ ᎤᏂᏁᎬ ᎠᎴ ᎠᏕᎸ ᏓᎶᏂᎨ ᎥᏝ ᏱᏓᎩᎭ, ᎢᏳᏍᏗᏍᎩᏂᏃᏅ ᎠᎩᎲ ᎬᎥᏏ; ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎾᏎᎵᏗ ᏤᎲ ᏕᎤᏙᏍᏛ ᏔᎴᎲᎦ ᎠᎴ ᎮᏓ.
Hna-quo-no Qui-da hi-a nu-we-se-i; A-de-lv u-ni-ne-gv a-le a-de-lv da-lo-ni-ge v-tla yi-da-gi-ha, i-yu-s-di-s-gi-ni-no-nv a-gi-hv gv-v-si; Tsi-sa Ga-lo-ne-dv Na-se-li-di tse-hv de-u-do-s-dv ta-le-hv-ga a-le he-da.


And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.
ᎠᎦᏘᏏᏃ ᎤᏬᏯᏁᏒ ᏕᎤᎴᏔᏁᎢ; ᎩᎳᏉᏃ ᎢᏴᏛ ᏧᎳᏏᏕᏂ ᎠᎴ ᏗᏓᏆᎵᎢ ᏧᎵᏂᎩᏗᏳ ᏂᏚᎵᏍᏔᏁᎢ.
A-ga-ti-si-no u-wo-ya-ne-sv de-u-le-ta-ne-i; gi-la-quo-no i-yv-dv tsu-la-si-de-ni a-le di-da-qua-li-i tsu-li-ni-gi-di-yu ni-du-li-s-ta-ne-i.


And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
ᎾᏍᎩᏃ ᏚᎵᏔᏗᏅᏎᎢ, ᎤᎴᏁᎢ, ᎠᎴ ᎤᏪᏙᎴᎢ, ᎠᎴ ᎢᏧᎳᎭ ᏭᏂᏴᎴ ᎤᏛᏅ-ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ, ᎡᏙᎮᎢ, ᎠᎴ ᏓᎵᏔᏕᎨᎢ, ᎠᎴ ᎦᎸᏉᏗᏍᎨ ᎤᏁᎳᏅᎯ.
Na-s-gi-no du-li-ta-di-nv-se-i, u-le-ne-i, a-le u-we-do-le-i, a-le i-tsu-la-ha wu-ni-yv-le u-dv-nv--di-ga-la-wi-i-s-di-yi, e-do-he-i, a-le da-li-ta-de-ge-i, a-le ga-lv-quo-di-s-ge U-ne-la-nv-hi.


And all the people saw him walking and praising God:
ᏂᎦᏛᏃ ᏴᏫ ᎬᏩᎪᎮ ᎡᏙᎲᎢ ᎠᎴ ᎦᎸᏉᏗᏍᎬ ᎤᏁᎳᏅᎯ.
Ni-ga-dv-no yv-wi gv-wa-go-he e-do-hv-i a-le ga-lv-quo-di-s-gv U-ne-la-nv-hi.


And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.
ᎬᏬᎵᏤᏃ ᎾᏍᎩ ᎨᏒ ᎤᏚᎳᏗᏍᏗᏱ ᏧᏰᎸᏎ ᏥᎦᎲᏍᎨ ᎤᏬᏚᎯ ᎦᎶᎯᏍᏗᏱ ᎤᏛᏅ-ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ. ᎤᏣᏔᏅᎯᏃ ᎤᏂᏍᏆᏂᎪᏎ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨ ᎾᏍᎩ ᏄᎵᏍᏓᏁᎸᎢ.
Gv-wo-li-tse-no na-s-gi ge-sv u-du-la-di-s-di-yi tsu-ye-lv-se tsi-ga-hv-s-ge u-wo-du-hi ga-lo-hi-s-di-yi u-dv-nv--di-ga-la-wi-i-s-di-yi. U-tsa-ta-nv-hi-no u-ni-s-qua-ni-go-se nv-di-ga-li-s-do-di-s-ge na-s-gi nu-li-s-da-ne-lv-i.


And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
ᎠᏏᏉᏃ ᎠᏥᏅᏩᏅᎯ ᎠᏲᎤᎵ ᏕᎤᏂᏴᏎ ᏈᏓ ᎠᎴ ᏣᏂ, ᏂᎦᏛ ᏴᏫ ᏕᎬᏩᏂᏔᏫᏤ ᎠᏲᏓᏝᎲᎢ ᏐᎵᎹᏅ ᎤᏤᎵ ᏥᏕᎤᏙᎥ, ᎤᏣᏔᏅᎯ ᎤᏂᏍᏆᏂᎪᏍᎨᎢ.
A-si-quo-no a-tsi-nv-wa-nv-hi a-yo-u-li de-u-ni-yv-se Qui-da a-le Tsa-ni, ni-ga-dv yv-wi de-gv-wa-ni-ta-wi-tse a-yo-da-tla-hv-i So-li-ma-nv u-tse-li tsi-de-u-do-v, u-tsa-ta-nv-hi u-ni-s-qua-ni-go-s-ge-i.


And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?
ᏈᏓᏃ ᎤᏙᎴᎰᏒ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴ ᏴᏫ; ᎢᏥᏍᎦᏯ ᎢᏏᎵ ᏧᏪᏥ, ᎦᏙᏃ ᎢᏥᏍᏆᏂᎪᏍᎦ ᎯᎠ, ᎠᎴ ᎦᏙᏃ ᎤᏯᏅᏒᎯ ᏙᏍᎩᎾᎦᏂᎭ, ᎾᏍᎩᏯ ᎣᎩᏅᏒ ᏙᎩᎾᎵᏂᎬᎬ ᎠᎴ ᎣᏍᏙᏏᏳ ᎨᏒ ᏦᎩᏅᏔᏃᎢ ᎯᎠ ᎬᏪᏓᏍᏗ ᏥᏃᏍᏛᏁᎶᎢ.
Qui-da-no u-do-le-ho-sv hi-a ni-du-we-se-le yv-wi; I-tsi-s-ga-ya I-si-li tsu-we-tsi, ga-do-no i-tsi-s-qua-ni-go-s-ga hi-a, a-le ga-do-no u-ya-nv-sv-hi do-s-gi-na-ga-ni-ha, na-s-gi-ya o-gi-nv-sv do-gi-na-li-ni-gv-gv a-le o-s-do-si-yu ge-sv tso-gi-nv-ta-no-i hi-a gv-we-da-s-di tsi-no-s-dv-ne-lo-i.


The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.
ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎡᏆᎭᎻ ᎤᏤᎵᎦ, ᎠᎴ ᎡᏏᎩ ᎤᏤᎵᎦ, ᎠᎴ ᏤᎦᏈ ᎤᏤᎵᎦ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏗᎩᎦᏴᎵᎨ ᎤᎾᏤᎵᎦ, ᎤᎸᏉᏔᏅ ᎤᏪᏥ ᏥᏌ, ᎾᏍᎩ ᏂᎯ ᏥᏕᏥᏲᏒᎩ ᎠᎴ ᏤᏣᏓᏱᎸᎩ ᎠᎦᏔᎲ ᏆᎴᏗ, ᎾᏍᎩ ᎤᏪᎪᏗᏱ ᏧᏰᎸᏒᎩ.
U-ne-la-nv-hi E-qua-ha-mi u-tse-li-ga, a-le E-si-gi u-tse-li-ga, a-le Tse-ga-qui u-tse-li-ga, U-ne-la-nv-hi di-gi-ga-yv-li-ge u-na-tse-li-ga, u-lv-quo-ta-nv u-we-tsi Tsi-sa, na-s-gi ni-hi tsi-de-tsi-yo-sv-gi a-le tse-tsa-da-yi-lv-gi a-ga-ta-hv Qua-le-di, na-s-gi u-we-go-di-yi tsu-ye-lv-sv-gi.


But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
ᎠᏎᏃ ᏂᎯ ᎡᏣᏓᏱᎸᎩ ᎾᏍᎩ ᎾᏍᎦᏅᎾ ᎠᎴ ᎤᏓᏅᏘ, ᎢᏥᏔᏲᎸᎩᏃ ᎤᏓᎸᎯ ᎡᏥᎧᏁᏗᏱ
A-se-no ni-hi e-tsa-da-yi-lv-gi na-s-gi na-s-ga-nv-na a-le u-da-nv-ti, i-tsi-ta-yo-lv-gi-no u-da-lv-hi e-tsi-ka-ne-di-yi


And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.
ᎠᎴ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎬᏂᏛ ᎠᏓᏁᎯ ᎡᏥᎸᎩ, ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏕᎤᎴᏔᏅ ᎤᏲᎱᏒᎢ, ᎾᏍᎩᏃ ᎠᏴ ᎣᏍᏗᏃᎮᏍᎩ.
A-le U-gv-wi-yu-hi gv-ni-dv a-da-ne-hi e-tsi-lv-gi, na-s-gi U-ne-la-nv-hi de-u-le-ta-nv u-yo-hu-sv-i, na-s-gi-no a-yv o-s-di-no-he-s-gi.


And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏚᏙᎥ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒ ᏅᏧᎵᏍᏙᏔᏅ ᎾᏍᎩ ᏚᏙᎢ ᎤᎵᏂᎪᎯᏍᏔᏅ ᎯᎠ ᎠᏍᎦᏯ, ᎾᏍᎩ ᏤᏥᎪᏩᏘᎭ ᎠᎴ ᏤᏥᎦᏔᎭ; ᎥᎥ, ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᎤᏤᎵᎦ ᎯᎠ ᎤᏃᏍᏛᏯ ᏄᏩᏁᎸ ᎢᏥᎦᏔᎲ ᏂᎦᏛ.
A-le na-s-gi du-do-v go-hi-yu-di ge-sv nv-tsu-li-s-do-ta-nv na-s-gi du-do-i u-li-ni-go-hi-s-ta-nv hi-a a-s-ga-ya, na-s-gi tse-tsi-go-wa-ti-ha a-le tse-tsi-ga-ta-ha; v-v, go-hi-yu-di ge-sv na-s-gi u-tse-li-ga hi-a u-no-s-dv-ya nu-wa-ne-lv i-tsi-ga-ta-hv ni-ga-dv.


And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.
Ꭷ ᎢᏓᏓᏅᏟ ᏥᎦᏔᎭ ᏂᏥᎦᏔᎲᎾ ᎨᏒ ᏅᏧᎵᏍᏙᏔᏅ ᎾᏍᎩ ᏂᏣᏛᏁᎸᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᏗᏣᏤᎵ ᎤᏂᎬᏫᏳᎯ.
Ka i-da-da-nv-tli tsi-ga-ta-ha ni-tsi-ga-ta-hv-na ge-sv nv-tsu-li-s-do-ta-nv na-s-gi ni-tsa-dv-ne-lv-i, a-le na-s-quo di-tsa-tse-li u-ni-gv-wi-yu-hi.


But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.
ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ ᎯᎠ ᏥᏄᎵᏍᏔᏅ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᎧᎵᎸ ᎾᏍᎩ ᎦᏳᎳ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᏳᏩᏁᎸᎯ ᏥᎨᏎᎢ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᎩᎵᏲᎢᏍᏗᏱ, ᏂᎦᏛ ᏧᏤᎵ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᏗᏂᎰᎵ ᏥᏕᎬᏗᏍᎨᎢ.
Na-s-gi-s-gi-ni hi-a tsi-nu-li-s-ta-nv U-ne-la-nv-hi u-ka-li-lv na-s-gi ga-yu-la gv-ni-ge-sv i-yu-wa-ne-lv-hi tsi-ge-se-i Ga-lo-ne-dv u-gi-li-yo-i-s-di-yi, ni-ga-dv tsu-tse-li a-na-do-le-ho-s-gi di-ni-ho-li tsi-de-gv-di-s-ge-i.


Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord;
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏗᏥᏁᏟᏴᎾ ᏕᏣᏓᏅᏛᎢ, ᎠᎴ ᎢᏣᎦᏔᎲᎾ, ᎤᏓᏅᎦᎸᏗᏱ ᎢᏥᏍᎦᏅᏨᎢ, ᎾᏍᎩ ᎣᏍᏛ ᎠᏓᏅᏓᏗᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᎾᏄᎪᎢᏍᏗᏱ ᎤᎬᏫᏳᎯᏱ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᎯ.
Na-s-gi i-yu-s-di di-tsi-ne-tli-yv-na de-tsa-da-nv-dv-i, a-le i-tsa-ga-ta-hv-na, u-da-nv-ga-lv-di-yi i-tsi-s-ga-nv-tsv-i, na-s-gi o-s-dv a-da-nv-da-di-s-di ge-sv u-na-nu-go-i-s-di-yi U-gv-wi-yu-hi-yi nv-da-yu-da-le-nv-hi.


And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you:
ᎠᎴ ᏅᏓᏳᏅᏍᏗᏱ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ, ᎾᏍᎩ ᎦᏳᎳ ᎡᏣᎵᏥᏙᏁᎸᎯ ᏥᎩ;
A-le nv-da-yu-nv-s-di-yi Tsi-sa Ga-lo-ne-dv, na-s-gi ga-yu-la e-tsa-li-tsi-do-ne-lv-hi tsi-gi;


Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.
ᎾᏍᎩ ᎦᎸᎳᏗ ᏭᏕᏗ ᏥᎩ ᎬᏂ ᎾᎯᏳ ᎠᎵᏱᎶᎸᎭ ᎤᏓᏁᏟᏴᏍᏗ ᎨᏒ ᏂᎦᎥᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏁᏨᎯ ᏥᎩ ᏧᏤᎵ ᎨᏥᎸᏉᏗ ᎠᎾᏙᎵᎰᏍᎩ ᏗᏂᎰᎵ ᏧᏩᏔᏅᎯ ᏥᎩ, ᎡᎶᎯ ᏧᏙᏢᏅᎢ ᏅᏓᎬᏩᏓᎴᏅᏛ.
Na-s-gi ga-lv-la-di wu-de-di tsi-gi gv-ni na-hi-yu a-li-yi-lo-lv-ha u-da-ne-tli-yv-s-di ge-sv ni-ga-v-i, na-s-gi U-ne-la-nv-hi u-ne-tsv-hi tsi-gi tsu-tse-li ge-tsi-lv-quo-di a-na-do-li-ho-s-gi di-ni-ho-li tsu-wa-ta-nv-hi tsi-gi, e-lo-hi tsu-do-tlv-nv-i nv-da-gv-wa-da-le-nv-dv.


For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.
ᎼᏏᏰᏃ ᎯᎠ ᏂᏕᎤᏪᏎᎴ ᏗᎩᏙᏓ; "ᏱᎰᏩ ᎢᏣᏁᎳᏅᎯ ᏓᏥᎾᏄᎪᏫᏎᎵ ᎠᏙᎴᎰᏍᎩ ᎢᏣᎵᏅᏟ ᎨᏒ ᏓᎦᎾᏄᎪᏥ, ᎠᏴ ᎾᏍᎩᏯᎢ; ᎾᏍᎩ ᏓᏰᏣᏛᏓᏍᏓᏁᎵ ᏂᎦᎥ ᎢᏥᏁᏤᏗ ᎨᏒᎢ.
Mo-si-ye-no hi-a ni-de-u-we-se-le di-gi-do-da; "Yi-ho-wa i-tsa-ne-la-nv-hi da-tsi-na-nu-go-wi-se-li a-do-le-ho-s-gi i-tsa-li-nv-tli ge-sv da-ga-na-nu-go-tsi, a-yv na-s-gi-ya-i; na-s-gi da-ye-tsa-dv-da-s-da-ne-li ni-ga-v i-tsi-ne-tse-di ge-sv-i.


And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
ᎯᎠᏃ ᏅᏓᎦᎵᏍᏔᏂ ᎾᏍᎩ ᎩᎶ ᏂᎪᎯᏳᎲᏍᎬᎾ ᎢᎨᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎠᏙᎴᎰᏍᎩ, ᎠᏥᏛᏙᏗ ᎠᎨᎳᏗᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎤᏓᏑᏴ ᏴᏫ ᎠᏁᎲᎢ."
Hi-a-no nv-da-ga-li-s-ta-ni na-s-gi gi-lo ni-go-hi-yu-hv-s-gv-na i-ge-se-s-di na-s-gi a-do-le-ho-s-gi, a-tsi-dv-do-di a-ge-la-di-s-di ge-se-s-di u-da-su-yv yv-wi a-ne-hv-i."


Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.
ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᏂᎦᏛ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᏌᎻ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᏛ, ᎾᏍᎩ ᎣᏂ ᎤᏂᎾᏄᎪᏨᎯ, ᎾᏂᎥ ᎤᏂᏬᏂᏒᎯ, ᎾᏍᏉ ᎤᏂᏁᎢᏍᏔᏅ ᎪᎯ ᎨᏒᎢ.
A-le na-s-quo ni-ga-dv a-na-do-le-ho-s-gi Sa-mi nv-da-yu-da-le-nv-dv, na-s-gi o-ni u-ni-na-nu-go-tsv-hi, na-ni-v u-ni-wo-ni-sv-hi, na-s-quo u-ni-ne-i-s-ta-nv go-hi ge-sv-i.


Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.
ᏂᎯ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᏧᏁᏥ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᏧᏪᏥ ᎠᏚᎢᏍᏛᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏗᎩᎦᏴᎵᎨ ᏚᏚᎢᏍᏓᏁᎸᎢ, ᎯᎠ ᏥᏄᏪᏎᎴ ᎡᏆᎭᎻ; "ᎠᎴ ᏂᎯ ᏣᏁᏢᏔᏅᎯ ᎨᏒ ᏅᏓᎦᎵᏍᏙᏔᏂ ᏄᎾᏓᎴᏒ ᏴᏫ ᎡᎶᎯ ᎠᏁᎯ ᎣᏏᏳ ᎢᏳᎾᎵᏍᏓᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ."
Ni-hi a-na-do-le-ho-s-gi tsu-ne-tsi, a-le na-s-quo tsu-we-tsi a-du-i-s-dv-i, na-s-gi U-ne-la-nv-hi di-gi-ga-yv-li-ge du-du-i-s-da-ne-lv-i, hi-a tsi-nu-we-se-le E-qua-ha-mi; "A-le ni-hi tsa-ne-tlv-ta-nv-hi ge-sv nv-da-ga-li-s-do-ta-ni nu-na-da-le-sv yv-wi e-lo-hi a-ne-hi o-si-yu i-yu-na-li-s-da-ne-di ge-se-s-di."


Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.
ᎤᏁᎳᏅᎯ, ᎤᎾᏄᎪᏫᏒ ᎤᏪᏥ ᏥᏌ, ᏂᎯ ᎢᏤᎲ ᎢᎬᏱ ᎤᏅᏒᎩ ᎣᏍᏛ ᎢᏣᏛᏁᏗᏱ ᏕᏥᎦᏔᎲᏍᎬ ᏗᏥᏲᎯᏍᏗᏱ ᏂᏨᏁᎲ ᏂᏥᎥ ᎢᏥᏍᎦᏅᏨᎢ.
U-ne-la-nv-hi, u-na-nu-go-wi-sv u-we-tsi Tsi-sa, ni-hi i-tse-hv i-gv-yi u-nv-sv-gi o-s-dv i-tsa-dv-ne-di-yi de-tsi-ga-ta-hv-s-gv di-tsi-yo-hi-s-di-yi ni-tsv-ne-hv ni-tsi-v i-tsi-s-ga-nv-tsv-i.