Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,
ᎿᎭᏉᏃ ᏥᏌ ᎬᏩᎷᏤᎸᎩ ᏗᏃᏪᎵᏍᎩ ᎠᎴ ᎠᏂᏆᎵᏏ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᎠᏁᎯ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ;
Hna-quo-no Tsi-sa gv-wa-lu-tse-lv-gi di-no-we-li-s-gi a-le A-ni-qua-li-si Tsi-lu-si-li-mi a-ne-hi, hi-a nu-ni-we-sv-gi;


Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
ᎦᏙᏃ ᎨᏣᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎠᏂᏲᏍᏗᏍᎪ ᎡᏘ ᎠᏁᎯ ᎤᏂᏃᎮᎸᎯ? ᏝᏰᏃ ᏱᏓᏃᏑᎴᏍᎪ ᏧᏃᏰᏂ ᏨᏗᎾᎵᏍᏓᏴᏂᏐᎢ.
Ga-do-no ge-tsa-s-da-wa-di-do-hi a-ni-yo-s-di-s-go e-ti a-ne-hi u-ni-no-he-lv-hi? Tla-ye-no yi-da-no-su-le-s-go tsu-no-ye-ni tsv-di-na-li-s-da-yv-ni-so-i.


But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?
ᎠᏎᏃ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎦᏙᏃ ᎾᏍᏉ ᏂᎯ ᎡᏘ ᎠᏁᎯ ᎤᏂᏃᎮᎸᎯ ᎢᏨᏗᏍᎪ ᎢᏥᏲᏍᏗᏍᎪ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏁᏨᎯ?
A-se-no u-ne-tsv hi-a ni-du-we-se-lv-gi; ga-do-no na-s-quo ni-hi e-ti a-ne-hi u-ni-no-he-lv-hi i-tsv-di-s-go i-tsi-yo-s-di-s-go U-ne-la-nv-hi u-ne-tsv-hi?


For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.
ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎤᏁᏤ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎯᎸᏉᏕᏍᏗ ᏣᏙᏓ ᎠᎴ ᏣᏥ; ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎯᎠ; ᎩᎶ ᏓᏍᎩᏅᏗᏍᎨᏍᏗ ᎤᏙᏓ ᎠᎴ ᎤᏥ ᎠᏎ ᎤᏲᎱᎯᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
U-ne-la-nv-hi-ye-no u-ne-tse hi-a nu-we-se-i; Hi-lv-quo-de-s-di tsa-do-da a-le tsa-tsi; a-le na-s-quo hi-a; Gi-lo da-s-gi-nv-di-s-ge-s-di u-do-da a-le u-tsi a-se u-yo-hu-hi-s-di ge-se-s-di.


But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;
ᎠᏎᏃ ᏂᎯ ᎯᎠ ᏂᏥᏪᏍᎪᎢ; ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᎯᎠ ᏂᎦᏪᏎᎮᏍᏗ ᎤᏙᏓ, ᎠᎴ ᎤᏥ, ᎠᏆᎵᏍᎪᎸᏔᏅᎯ ᏰᎵ ᎨᏣᎵᏍᏕᎸᏙᏗ ᎨᏒᎢ ᏂᏣᏛᏁᎲ,
A-se-no ni-hi hi-a ni-tsi-we-s-go-i; I-yu-no gi-lo hi-a ni-ga-we-se-he-s-di u-do-da, a-le u-tsi, A-qua-li-s-go-lv-ta-nv-hi ye-li ge-tsa-li-s-de-lv-do-di ge-sv-i ni-tsa-dv-ne-hv,


And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.
ᏂᎦᎸᏉᏗᏍᎬᎾᏃ ᎢᎨᏎᏍᏗ ᎤᏙᏓ, ᎠᎴ ᎤᏥ, [ᎥᏝ ᎤᏍᎦᏅᏨᎯ ᏱᎨᏎᏍᏗ,] ᎢᏣᏗᏍᎪᎢ. ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎡᏘ ᎠᏁᎯ ᎤᏂᏃᎮᎸᎯ ᎢᏨᏔᏅ ᎠᏎᏉ ᏂᏨᏁᎸ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏁᏨᎯ.
Ni-ga-lv-quo-di-s-gv-na-no i-ge-se-s-di u-do-da, a-le u-tsi, [v-tla u-s-ga-nv-tsv-hi yi-ge-se-s-di,] i-tsa-di-s-go-i. Na-s-gi hi-a e-ti a-ne-hi u-ni-no-he-lv-hi i-tsv-ta-nv a-se-quo ni-tsv-ne-lv U-ne-la-nv-hi u-ne-tsv-hi.


Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,
ᎢᏣᏠᎾᏍᏗ, ᏰᎵᏉ ᎢᏌᏯ ᏧᏙᎴᎰᏎ ᏥᏥᏛᎨᎢ, ᎯᎠ ᏥᏄᏪᏎᎢ;
I-tsa-tlo-na-s-di, ye-li-quo I-sa-ya tsu-do-le-ho-se tsi-tsi-dv-ge-i, hi-a tsi-nu-we-se-i;


This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.
ᎯᎠ ᏴᏫ ᎾᎥ ᎬᎩᎷᏤᎭ ᎠᏂᎰᎵ ᎠᏅᏗᎭ, ᎠᎴ ᏚᏂᎭᏁᎦᎸ ᏓᏅᏗ ᎬᎩᎸᏉᏗᎭ, ᎠᏎᏃ ᎤᏂᎾᏫ ᎢᏅᎯᏳ ᏄᏅᏅ.
Hi-a yv-wi na-v gv-gi-lu-tse-ha a-ni-ho-li a-nv-di-ha, a-le du-ni-ha-ne-ga-lv da-nv-di gv-gi-lv-quo-di-ha, a-se-no u-ni-na-wi i-nv-hi-yu nu-nv-nv.


But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
ᎠᏎᏉᏍᎩᏂ ᎾᎾᏛᏁᎭ ᎬᏆᏓᏙᎵᏍᏓᏁᎭ, ᏥᏓᎾᏕᏲᎲᏍᎦ ᏓᎾᏕᏲᎲᏍᎬ ᏴᏫᏉ ᎤᏂᏁᏨᎯ.
A-se-quo-s-gi-ni na-na-dv-ne-ha gv-qua-da-do-li-s-da-ne-ha, tsi-da-na-de-yo-hv-s-ga da-na-de-yo-hv-s-gv yv-wi-quo u-ni-ne-tsv-hi.


And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
ᏫᏚᏯᎲᏃ ᎤᏂᏣᏘ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎢᏣᏛᎬᎦ ᎠᎴ ᎢᏦᎵᎩ.
Wi-du-ya-hv-no u-ni-tsa-ti hi-a ni-du-we-se-lv-gi; I-tsa-dv-gv-ga a-le i-tso-li-gi.


Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.
ᎥᏝᏍᎩᏂ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᎰᎵ ᏭᏴᎸᎯ ᎦᏓᎭ ᏱᏄᏩᏁᎰ ᏴᏫ, ᎠᎰᎵᏍᎩᏂ ᏅᏓᏳᏄᎪᏨᎯ ᎾᏍᎩ ᎦᏓᎭ ᏄᏩᏁᎰ ᏴᏫ.
V-tla-s-gi-ni na-s-gi na a-ho-li wu-yv-lv-hi ga-da-ha yi-nu-wa-ne-ho yv-wi, a-ho-li-s-gi-ni nv-da-yu-nu-go-tsv-hi na-s-gi ga-da-ha nu-wa-ne-ho yv-wi.


Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying?
ᎿᎭᏉᏃ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎤᏂᎷᏨ ᎯᎠ ᏂᎬᏩᏎᎸᎩ; ᎯᎦᏔᎭᏍᎪ ᎠᏂᏆᎵᏏ ᎤᏂᎿᎭᎸᏨᎢ ᎤᎾᏛᎦᏅ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏂᏣᏪᏒᎢ.
Hna-quo-no gv-wa-s-da-wa-di-do-hi u-ni-lu-tsv hi-a ni-gv-wa-se-lv-gi; Hi-ga-ta-ha-s-go A-ni-qua-li-si u-ni-hna-lv-tsv-i u-na-dv-ga-nv na-s-gi hi-a ni-tsa-we-sv-i.


But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
ᎠᏎᏃ ᎤᏁᏨᎩ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᏂᎦᎥ ᏚᏰᎬ ᎡᏙᏓ ᏧᏫᏒᎯ ᏂᎨᏒᎾ ᏗᏰᎯᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
A-se-no u-ne-tsv-gi hi-a nu-we-sv-gi; ni-ga-v du-ye-gv E-do-da tsu-wi-sv-hi ni-ge-sv-na di-ye-hi-s-di ge-se-s-di.


Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
ᎤᎾᏁᎳᎩ, ᏗᏂᎨᏫᏉ ᏗᏂᎨᏫ ᏗᎾᏘᏂᏙᎯ; ᎢᏳᏃ ᏗᎨᏫ ᏯᏘᏂ ᏗᎨᏫ ᎢᏧᎳ ᎠᏔᎴᏒ ᏧᏂᎸᎢᏍᏗ.
U-na-ne-la-gi, di-ni-ge-wi-quo di-ni-ge-wi di-na-ti-ni-do-hi; i-yu-no di-ge-wi ya-ti-ni di-ge-wi i-tsu-la a-ta-le-sv tsu-ni-lv-i-s-di.


Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.
ᏈᏓᏃ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᏗᏍᎩᏲᏏᏌᏏ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏓᏟᎶᏍᏛᎢ.
Qui-da-no u-ne-tsv hi-a nu-we-se-lv-gi; di-s-gi-yo-si-sa-si hi-a na-s-gi da-tli-lo-s-dv-i.


And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
ᏥᏌᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎠᏏᏍᎪ ᎾᏍᏉ ᏂᎯ ᏂᏦᎵᎬᎾᏉ ᎢᎩ?
Tsi-sa-no hi-a nu-we-se-lv-gi; A-si-s-go na-s-quo ni-hi ni-tso-li-gv-na-quo i-gi?


Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?
ᏝᏍᎪ ᎠᏏ ᏱᏦᎵᎦ ᎾᏍᎩ ᏂᎦᎥ ᎪᎱᏍᏗ ᎥᎰᎵ ᎤᏴᏍᏔᏅᎯ ᎨᏒ ᎣᏍᏉᎵᏱ ᏫᎦᎷᎬᎢ, ᎾᏍᎩᏃ ᏫᎦᎶᎯᏍᏗᏍᎬᏉ?
Tla-s-go a-si yi-tso-li-ga na-s-gi ni-ga-v go-hu-s-di v-ho-li u-yv-s-ta-nv-hi ge-sv o-s-quo-li-yi wi-ga-lu-gv-i, na-s-gi-no wi-ga-lo-hi-s-di-s-gv-quo?


But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.
ᎾᏍᎩᏂ ᎥᎰᎵ ᏅᏓᏳᏄᎪᏨᎯ ᎣᎾᏫᏱ ᏗᏓᎴᎲᏍᎪᎢ, ᎾᏍᎩᏃ ᎦᏓᎭ ᏄᏩᏁᎰ ᏴᏫ.
Na-s-gi-ni v-ho-li nv-da-yu-nu-go-tsv-hi o-na-wi-yi di-da-le-hv-s-go-i, na-s-gi-no ga-da-ha nu-wa-ne-ho yv-wi.


For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:
ᎣᎾᏫᏱᏰᏃ ᏗᏓᎴᎲᏍᎪ ᎤᏐᏅ ᎠᏓᏅᏖᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎠᏓᎯᏍᏗᏱ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎠᏓᏲᏁᏗᏱ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎤᏕᎵᏛ ᏗᏂᏏᏗᏱ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎦᏃᏍᎩᏍᏗᏱ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎠᏥᎪᏗᏱ ᏓᎾᏓᏱᎵᏙᎲᎢ, ᎠᎴ ᎠᏐᏢᎢᏍᏙᏗᏱ ᎨᏒᎢ.
O-na-wi-yi-ye-no di-da-le-hv-s-go u-so-nv a-da-nv-te-di ge-sv-i, a-le a-da-hi-s-di-yi ge-sv-i, a-le a-da-yo-ne-di-yi ge-sv-i, a-le u-de-li-dv di-ni-si-di-yi ge-sv-i, a-le ga-no-s-gi-s-di-yi ge-sv-i, a-le a-tsi-go-di-yi da-na-da-yi-li-do-hv-i, a-le a-so-tlv-i-s-do-di-yi ge-sv-i.


These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.
ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ ᎯᎠ ᎦᏓᎭ ᎢᏳᏩᏁᎯ ᏴᏫ; ᏂᏓᏑᎴᎲᎾᏍᎩᏂ ᎠᎵᏍᏓᏴᏗᏱ ᎥᏝ ᎦᏓᎭ ᏱᏄᏩᏁᎰ ᏴᏫ.
Na-s-gi-s-gi-ni hi-a ga-da-ha i-yu-wa-ne-hi yv-wi; ni-da-su-le-hv-na-s-gi-ni a-li-s-da-yv-di-yi v-tla ga-da-ha yi-nu-wa-ne-ho yv-wi.


Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
ᏥᏌᏃ ᎾᎿᎭᎤᏂᎩᏒ ᏔᏲᎢ ᎠᎴ ᏌᏙᏂᏱ ᏭᎶᏒᎩ.
Tsi-sa-no na-hna u-ni-gi-sv Ta-yo-i a-le Sa-do-ni-yi wu-lo-sv-gi.


And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou Son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.
ᎬᏂᏳᏉᏃ ᎨᎾᏂ ᎡᎯ ᎠᎨᏴ ᎾᎿᎭᎾᎥ ᏅᏓᏳᎶᏒᎯ ᎤᏪᎷᏅᎩ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᏍᎩᏙᎵᎩ, ᏣᎬᏫᏳᎯ ᏕᏫ ᎤᏪᏥ, ᎠᏇᏥ ᎠᎨᏴ ᎤᏣᏔᏅᎯ ᎤᏕᏯᏙᏗᎭ ᎠᏍᎩᎾ.
Gv-ni-yu-quo-no Ge-na-ni e-hi a-ge-yv na-hna na-v nv-da-yu-lo-sv-hi u-we-lu-nv-gi, hi-a nu-we-se-lv-gi; S-gi-do-li-gi, Tsa-gv-wi-yu-hi De-wi u-we-tsi, a-que-tsi a-ge-yv u-tsa-ta-nv-hi u-de-ya-do-di-ha a-s-gi-na.


But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
ᎠᏎᏃ ᏄᏁᏤᎸᎾᏉ ᎥᎨᏒᎩ. ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯᏃ ᎬᏩᎷᏤᎸᎩ, ᎬᏩᏔᏲᏎᎸᎩ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᏫᎡᎾ, ᎢᎩᏍᎪᏂᎭᏰᏃ.
A-se-no nu-ne-tse-lv-na-quo v-ge-sv-gi. Gv-wa-s-da-wa-di-do-hi-no gv-wa-lu-tse-lv-gi, gv-wa-ta-yo-se-lv-gi, hi-a nu-ni-we-sv-gi; Wi-e-na, i-gi-s-go-ni-ha-ye-no.


But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
ᎤᏁᏨᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᎥᏝ ᎩᎶ ᏗᏥᏩᏛᏗᏱ ᏴᎩᏁᏤᎸ, ᎠᏫ ᎤᏂᏃᏕᎾ ᎤᎾᎴᎾᎸᎯ ᎤᏅᏒ ᎢᏏᎵ ᏏᏓᏁᎸᎯ ᎬᏒᎢ.
U-ne-tsv-no hi-a nu-we-sv-gi; v-tla gi-lo di-tsi-wa-dv-di-yi yv-gi-ne-tse-lv, a-wi u-ni-no-de-na u-na-le-na-lv-hi u-nv-sv I-si-li si-da-ne-lv-hi gv-sv-i.


Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
ᎿᎭᏉᏃ ᎠᎨᏴ ᎤᎷᏨ ᎤᏓᏙᎵᏍᏓᏁᎸᎩ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᏍᎩᏍᏕᎸ.
Hna-quo-no a-ge-yv u-lu-tsv u-da-do-li-s-da-ne-lv-gi hi-a nu-we-sv-gi; Tsa-gv-wi-yu-hi, s-gi-s-de-lv.


But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.
ᎤᏁᏨᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᎥᏝ ᏱᏚᏳᎪᏗ ᏗᎩᎡᏗᏱ ᏗᏂᏲᎵ ᎤᎾᏤᎵ ᎦᏚ, ᎩᎵᏃ ᏫᏓᏗᏁᏗᏱ.
U-ne-tsv-no hi-a nu-we-sv-gi; v-tla yi-du-yu-go-di di-gi-e-di-yi di-ni-yo-li u-na-tse-li ga-du, gi-li-no wi-da-di-ne-di-yi.


And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
ᎠᎨᏴᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᎤᏙᎯᏳᎯ, ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᎠᏎᏃ ᎩᎵ ᎠᎾᎵᏍᏓᏴᏗᏍᎪ ᎤᏅᎪᎣᏒᎯ ᏗᎬᏩᏂᎾᏝᎢ ᏚᏂᏍᎩᎸᎢ.
A-ge-yv-no hi-a nu-we-sv-gi; U-do-hi-yu-hi, Tsa-gv-wi-yu-hi, a-se-no gi-li a-na-li-s-da-yv-di-s-go u-nv-go-o-sv-hi di-gv-wa-ni-na-tla-i du-ni-s-gi-lv-i.


Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.
ᎿᎭᏉᏃ ᏥᏌ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎯᎨᏴ ᎤᏣᏘ ᏦᎯᏳᎭ; ᏄᏍᏛ ᏣᏚᎵᏍᎬ ᏫᏂᏣᎵᏍᏓᏏ. ᎾᎯᏳᏉᏃ ᎤᏪᏥ ᎤᏗᏩᏎᎢ.
Hna-quo-no Tsi-sa u-ne-tsv hi-a nu-we-se-lv-gi; Hi-ge-yv u-tsa-ti tso-hi-yu-ha; nu-s-dv tsa-du-li-s-gv wi-ni-tsa-li-s-da-si. Na-hi-yu-quo-no u-we-tsi u-di-wa-se-i.


And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.
ᏥᏌᏃ ᎾᎿᎭᎤᏂᎩᏒ ᎨᎵᎵ ᎥᏓᎷᎶᏗ ᎤᎷᏨᎩ, ᎤᎿᎭᎷᏒᏃ ᎤᏌᎯᎸ ᎾᎿᎭᎤᏪᏅᎩ.
Tsi-sa-no na-hna u-ni-gi-sv Ge-li-li v-da-lu-lo-di u-lu-tsv-gi, u-hna-lu-sv-no u-sa-hi-lv na-hna u-we-nv-gi.


And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet; and he healed them:
ᎤᏂᏣᏘᏃ ᏴᏫ ᎬᏩᎷᏤᎸᎩ, ᏓᎾᏘᏁᎲ ᏗᏂᏲᎤᎵ, ᎠᎴ ᏗᏂᎨᏫ, ᎠᎴ ᏧᏅᎨᏫ, ᎠᎴ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᏍᏛ ᏗᏂᏰᎸ ᏧᏂᏲᎱᏎᎸᎯ, ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏘ ᏅᏩᎾᏓᎴᎢ, ᎠᎴ ᏥᏌ ᏚᎳᏍᎬ ᎾᎥ ᏚᏂᏅᏅᎩ, ᏚᏅᏩᏅᎩᏃ.
U-ni-tsa-ti-no yv-wi gv-wa-lu-tse-lv-gi, da-na-ti-ne-hv di-ni-yo-u-li, a-le di-ni-ge-wi, a-le tsu-nv-ge-wi, a-le go-hu-s-di u-s-dv di-ni-ye-lv tsu-ni-yo-hu-se-lv-hi, a-le u-ni-tsa-ti nv-wa-na-da-le-i, a-le Tsi-sa du-la-s-gv na-v du-ni-nv-nv-gi, du-nv-wa-nv-gi-no.


Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏂᏣᏘ ᎨᏒ ᎤᏂᏍᏆᏂᎪᏒᎩ, ᏚᏂᎪᎲ ᏧᏅᎨᏫ ᎠᏂᏬᏂᏍᎪᎢ, ᎠᎴ ᎠᎱᏍᏗ ᎤᏍᏛ ᏗᏂᏰᎸ ᏧᏂᏲᎱᏎᎸᎯ ᎤᏂᏃᏍᏛ ᏄᎾᎵᏍᏔᏅᎢ, ᎠᎴ ᏗᏗᏲᎤᎵ, ᎬᏩᏁᏓᏍᏗ ᏄᎵᏍᏔᏅᎢ ᎠᎴ ᏗᏂᎨᏫ ᎬᏩᏂᎪᏩᏛᏗ ᏄᎵᏍᏔᏅᎢ; ᎤᏂᎸᏉᏔᏅᎩᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᏏᎵ ᎤᎾᏤᎵᎦ.
Na-s-gi i-yu-s-di u-ni-tsa-ti ge-sv u-ni-s-qua-ni-go-sv-gi, du-ni-go-hv tsu-nv-ge-wi a-ni-wo-ni-s-go-i, a-le a-hu-s-di u-s-dv di-ni-ye-lv tsu-ni-yo-hu-se-lv-hi u-ni-no-s-dv nu-na-li-s-ta-nv-i, a-le di-di-yo-u-li, gv-wa-ne-da-s-di nu-li-s-ta-nv-i a-le di-ni-ge-wi gv-wa-ni-go-wa-dv-di nu-li-s-ta-nv-i; u-ni-lv-quo-ta-nv-gi-no U-ne-la-nv-hi I-si-li u-na-tse-li-ga.


Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.
ᏥᏌᏃ ᏫᏚᏯᏅᎲ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ, ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᎦᏥᏯᏙᎵᎦ ᎯᎠ ᎤᏂᏣᏘ ᎨᏒᎢ, ᏦᎢᏰᏃ ᎾᏙᏓᏆ ᎠᏂ ᎨᏙᎲ ᎠᏁᏙᎭ, ᎠᎴ ᎥᏝ ᏱᏂᏰᎭ ᎤᎾᎵᏍᏓᏴᏗ. ᎠᎴ ᎢᏝ ᏯᏆᏚᎵᎭ ᏙᎤᏁᏅᏍᏗᏱ ᏗᎬᏩᏂᏲᏏᏍᎩ, ᏩᎾᏰᏃ ᏱᏓᏂᏩᏂᎦᎶᎩ ᏩᎾᎢᏒᎢ.
Tsi-sa-no wi-du-ya-nv-hv gv-wa-s-da-wa-di-do-hi, hi-a nu-we-sv-gi; ga-tsi-ya-do-li-ga hi-a u-ni-tsa-ti ge-sv-i, tso-i-ye-no na-do-da-qua a-ni ge-do-hv a-ne-do-ha, a-le v-tla yi-ni-ye-ha u-na-li-s-da-yv-di. A-le i-tla ya-qua-du-li-ha do-u-ne-nv-s-di-yi di-gv-wa-ni-yo-si-s-gi, wa-na-ye-no yi-da-ni-wa-ni-ga-lo-gi wa-na-i-sv-i.


And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?
ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯᏃ ᎯᎠ ᏅᎬᏩᏪᏎᎸᎩ; ᎭᏢᏃ ᏲᏥᎩ ᎾᏍᎩ ᎢᎦᎢ ᎠᎵᏍᏓᏴᏗ ᎢᎾᎨᎢ, ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏂᏣᏘ ᏰᎵ ᏧᏃᎸᎯᏍᏗ?
Gv-wa-s-da-wa-di-do-hi-no hi-a nv-gv-wa-we-se-lv-gi; Ha-tlv-no yo-tsi-gi na-s-gi i-ga-i a-li-s-da-yv-di i-na-ge-i, na-s-gi i-yu-ni-tsa-ti ye-li tsu-no-lv-hi-s-di?


And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.
ᏥᏌᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎢᎳᎪ ᎦᏚ ᏕᏥᏰᎭ? ᎦᎵᏉᎩ, ᎢᎸᏍᎩᏃ ᏧᎾᏍᏗ ᎠᏣᏗ, ᎤᎾᏛᏅᎩ.
Tsi-sa-no hi-a ni-du-we-se-lv-gi; I-la-go ga-du de-tsi-ye-ha? Ga-li-quo-gi, i-lv-s-gi-no tsu-na-s-di a-tsa-di, u-na-dv-nv-gi.


And he commanded the multitude to sit down on the ground.
ᎤᏂᏣᏘᏃ ᏚᏁᏤᎸᎩ ᎦᏙᎯ ᎤᎾᏅᏗᏱ.
U-ni-tsa-ti-no du-ne-tse-lv-gi ga-do-hi u-na-nv-di-yi.


And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
ᎦᎵᏉᎩᏃ ᎦᏚ ᏚᎩᏒᎩ ᎠᎴ ᏚᏁᏒ ᎠᏣᏗ, ᎤᎵᎮᎵᏨᏃ, ᏚᎬᎭᎷᏴᎩ, ᎠᎴ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᏫᏚᏁᎸᎩ, ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯᏃ ᎤᏂᏣᏘ ᏫᏚᏂᏁᎸᎩ.
Ga-li-quo-gi-no ga-du du-gi-sv-gi a-le du-ne-sv a-tsa-di, u-li-he-li-tsv-no, du-gv-ha-lu-yv-gi, a-le gv-wa-s-da-wa-di-do-hi wi-du-ne-lv-gi, gv-wa-s-da-wa-di-do-hi-no u-ni-tsa-ti wi-du-ni-ne-lv-gi.


And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full.
ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᎤᎾᎵᏍᏓᏴᏅᎩ, ᎠᎴ ᏚᏃᎸᏒᎩ. ᎠᎴ ᎤᏄᏖᏒᎩ ᎤᎵᎬᎭᎷᏴᎯ ᎦᎵᏉᎩ ᎢᏯᎧᎵᎢ ᏔᎷᏣ.
A-le ni-ga-dv u-na-li-s-da-yv-nv-gi, a-le du-no-lv-sv-gi. A-le u-nu-te-sv-gi u-li-gv-ha-lu-yv-hi ga-li-quo-gi i-ya-ka-li-i ta-lu-tsa.


And they that did eat were four thousand men, beside women and children.
ᎤᎾᎵᏍᏓᏴᎯᏃ ᏅᎩᎭ ᎢᏯᎦᏴᎵ ᎾᏂᎥᎩ ᎠᏂᏍᎦᏯ, ᏂᏓᏁᏢᏛᎾ ᎠᏂᎨᏴ ᎠᎴ ᏗᏂᏲᎵ.
U-na-li-s-da-yv-hi-no nv-gi-ha i-ya-ga-yv-li na-ni-v-gi a-ni-s-ga-ya, ni-da-ne-tlv-dv-na a-ni-ge-yv a-le di-ni-yo-li.


And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala,
ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏘ ᏚᏰᎵᎯᏍᏔᏅᎩ, ᎠᎴ ᏥᏳᎯ ᏭᏣᏅᎩ, ᎠᎴ ᎹᎩᏕᎵ ᏭᎾᏄᎪᏨᎩ.
A-le u-ni-tsa-ti du-ye-li-hi-s-ta-nv-gi, a-le tsi-yu-hi wu-tsa-nv-gi, a-le ma-gi-de-li wu-na-nu-go-tsv-gi.