And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him.
ᎤᏄᎪᏤᏃ ᎾᎿᎭᏂ, ᎠᎴ ᎤᏩᏒ ᎤᏤᎵᎪᎯ ᏭᎷᏤᎢ; ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯᏃ ᎬᏩᏍᏓᏩᏛᏎᎢ.
U-nu-go-tse-no na-hna-ni, a-le u-wa-sv u-tse-li-go-hi wu-lu-tse-i; gv-wa-s-da-wa-di-do-hi-no gv-wa-s-da-wa-dv-se-i.


And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, From whence hath this man these things? and what wisdom is this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands?
ᎤᎾᏙᏓᏆᏍᎬᏃ ᎤᎵᏰᎶᎸ, ᎤᎴᏅᎮ ᏚᏕᏲᏁ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ; ᎤᏂᏣᏘᏃ ᎬᏩᏛᎦᏁᎸ ᎤᏂᏍᏆᏂᎪᏎᎢ, ᎯᎠ ᎾᏂᏪᏍᎨᎢ, ᎭᏢ ᎠᎩᎭ ᎯᎠ ᎠᏍᎦᏯ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎢᎬᏩᏛᏁᏗ ᏥᎩ? ᎠᎴ ᎦᏙ ᎤᏍᏗ ᎠᎦᏙᎥᎯᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎠᏥᏁᎸᎯ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᏥᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎭ?
U-na-do-da-qua-s-gv-no u-li-ye-lo-lv, u-le-nv-he du-de-yo-ne di-ga-la-wi-i-s-di-yi; u-ni-tsa-ti-no gv-wa-dv-ga-ne-lv u-ni-s-qua-ni-go-se-i, hi-a na-ni-we-s-ge-i, Ha-tlv a-gi-ha hi-a a-s-ga-ya hi-a na-s-gi i-gv-wa-dv-ne-di tsi-gi? A-le ga-do u-s-di a-ga-do-v-hi-s-di na-s-gi a-tsi-ne-lv-hi tsi-gi, na-s-gi i-yu-s-di u-s-qua-ni-go-di tsi-du-lv-wi-s-da-ne-ha?


Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Juda, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him.
ᏝᏍᎪ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏗᏁᏍᎨᏍᎩ ᏱᎩ, ᎺᎵ ᎤᏪᏥ, ᏥᎻ, ᎠᎴ ᏦᏏ, ᎠᎴ ᏧᏓ, ᎠᎴ ᏌᏩᏂ ᎠᎾᎵᏅᏟ? ᎠᎴ ᏧᏙ ᏝᏍᎪ ᎠᏂ ᏱᎨᎦᏓᏑᏯ? ᎥᎬᏩᏐᏅᏤᎸᎩᏃ.
Tla-s-go na-s-gi hi-a di-ne-s-ge-s-gi yi-gi, Me-li u-we-tsi, Tsi-mi, a-le Tso-si, a-le Tsu-da, a-le Sa-wa-ni a-na-li-nv-tli? A-le tsu-do tla-s-go a-ni yi-ge-ga-da-su-ya? V-gv-wa-so-nv-tse-lv-gi-no.


But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house.
ᏥᏌᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ; ᎠᏙᎴᎰᏍᎩ ᎥᏝ ᎾᏥᎸᏉᏛᎾ ᏱᎨᏐᎢ, ᎤᏤᎵᎪᎯᏍᎩᏂᏃᏅ ᎤᏩᏒ, ᎠᎴ ᏧᏴᏫ ᎠᏁᎲᎢ, ᎠᎴ ᎤᏩᏒ ᎦᏁᎸᎢ.
Tsi-sa-no hi-a ni-du-we-se-le-i; a-do-le-ho-s-gi v-tla na-tsi-lv-quo-dv-na yi-ge-so-i, u-tse-li-go-hi-s-gi-ni-no-nv u-wa-sv, a-le tsu-yv-wi a-ne-hv-i, a-le u-wa-sv ga-ne-lv-i.


And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them.
ᎠᎴ ᎾᎿᎭᎥᏝ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᏗᎬᏩᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᏱᎨᏎᎢ, ᎤᏩᏒᏍᎩᏂᏃᏅ ᎢᎸᏍᎩ ᎢᏯᏂᏛ ᏧᏂᏢᎩ ᏚᏏᏔᏛ ᎠᎴ ᏚᏅᏩᏅᎢ.
A-le na-hna v-tla go-hu-s-di u-s-qua-ni-go-di di-gv-wa-lv-wi-s-da-ne-di yi-ge-se-i, u-wa-sv-s-gi-ni-no-nv i-lv-s-gi i-ya-ni-dv tsu-ni-tlv-gi du-si-ta-dv a-le du-nv-wa-nv-i.


And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.
ᎠᎴ ᎤᏍᏆᏂᎪᏎ ᎾᏃᎯᏳᎲᏍᎬᎾ ᎨᏒᎢ. ᎠᎴ ᎤᏪᏙᎴ ᎤᏚᏫᏛ ᏕᎦᏚᏩᏗᏒᎢ ᏓᏕᏲᎲᏍᎨᎢ.
A-le u-s-qua-ni-go-se na-no-hi-yu-hv-s-gv-na ge-sv-i. A-le u-we-do-le u-du-wi-dv de-ga-du-wa-di-sv-i da-de-yo-hv-s-ge-i.


And he called unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits;
ᏔᎳᏚᏃ ᎢᏯᏂᏛ ᏫᏚᏯᏅᎮᎢ, ᎠᎴ ᏚᏅᏏᏙᎴ ᏔᎵᎭ ᏧᎵᎪᏅᏛ, ᎠᎴ ᏚᎵᏍᎪᎸᏓᏁᎴ ᏧᏂᏄᎪᏫᏍᏗᏱ ᏗᎦᏓᎭ ᏗᏓᏅᏙ;
Ta-la-du-no i-ya-ni-dv wi-du-ya-nv-he-i, a-le du-nv-si-do-le ta-li-ha tsu-li-go-nv-dv, a-le du-li-s-go-lv-da-ne-le tsu-ni-nu-go-wi-s-di-yi di-ga-da-ha di-da-nv-do;


And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their purse:
ᎠᎴ ᏚᏁᏤᎴ ᎾᏍᎩ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᏂᏴᏍᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ ᎤᎾᎵᏍᏕᎸᏙᏗ ᎠᏁᏙᎲᎢ, ᎠᏙᎳᏅᏍᏗ ᎤᏩᏒ; ᎥᏝ ᏕᎦᎶᏗ, ᎠᎴ ᎦᏚ, ᎠᎴ ᎥᏣᏱ ᏚᎾᏓᏠᎲᎢ;
A-le du-ne-tse-le na-s-gi go-hu-s-di u-ni-yv-s-di-yi ni-ge-sv-na u-na-li-s-de-lv-do-di a-ne-do-hv-i, a-do-la-nv-s-di u-wa-sv; v-tla de-ga-lo-di, a-le ga-du, a-le v-tsa-yi du-na-da-tlo-hv-i;


But be shod with sandals; and not put on two coats.
ᏧᎾᎳᏑᎸᏗᏱᏍᎩᏂ; ᎠᎴ ᏞᏍᏗ ᏔᎵ ᏱᏗᏣᏄᏬᏍᎨᏍᏗ.
Tsu-na-la-su-lv-di-yi-s-gi-ni; a-le tle-s-di ta-li yi-di-tsa-nu-wo-s-ge-s-di.


And he said unto them, In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place.
ᎠᎴ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎠᏓᏁᎸ ᎢᎸᎯᏢ ᎢᏥᏴᎯᎮᏍᏗ, ᎾᎿᎭᏉ ᎢᏣᏅᎥᏍᎨᏍᏗ ᎬᏂ ᎥᏣᏂᎩ ᎾᎿᎭᏂ.
A-le hi-a ni-du-we-se-le-i, a-da-ne-lv i-lv-hi-tlv i-tsi-yv-hi-he-s-di, na-hna-quo i-tsa-nv-v-s-ge-s-di gv-ni v-tsa-ni-gi na-hna-ni.


And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
ᎠᎴ ᎩᎶ ᏂᏗᏣᏓᏂᎸᎬᎾ ᎠᎴ ᏂᏣᏛᏓᏍᏓᏁᎲᎾ ᎢᎨᏎᏍᏗ, ᎿᎭᏉ ᎾᎿᎭᎢᏣᏂᎩᏍᎨᏍᏗ, ᏗᏣᎳᏏᏕᏂ ᎪᏍᏚ ᏕᏥᏅᎪᎥᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎪᎯᏳᏗᏍᎩ ᎤᎾᏡᏗᏍᎩ. ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ, ᎡᏍᎦᏉ ᎢᎦᎢ ᎤᏂᎩᎵᏲᎢᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᏐᏓᎻ, ᎠᎴ ᎪᎹᎵ, ᏗᎫᎪᏙᏗᏱ ᎢᎦ ᎨᏎᏍᏗ, ᎤᏟᎯᏳ ᎾᎿᎭᎦᏚᎲᎢ.
A-le gi-lo ni-di-tsa-da-ni-lv-gv-na a-le ni-tsa-dv-da-s-da-ne-hv-na i-ge-se-s-di, hna-quo na-hna i-tsa-ni-gi-s-ge-s-di, di-tsa-la-si-de-ni go-s-du de-tsi-nv-go-v-di-s-ge-s-di, na-s-gi go-hi-yu-di-s-gi u-na-tlu-di-s-gi. U-do-hi-yu-hi-ya hi-a ni-tsv-we-se-ha, e-s-ga-quo i-ga-i u-ni-gi-li-yo-i-s-di ge-se-s-di So-da-mi, a-le Go-ma-li, di-gu-go-do-di-yi i-ga ge-se-s-di, u-tli-hi-yu na-hna ga-du-hv-i.


And they went out, and preached that men should repent.
ᎤᏂᏄᎪᏤᏃ, ᏭᎾᎵᏥᏙᏁ ᎾᏍᎩ ᏴᏫ ᎠᏎ ᏧᏂᏁᏟᏴᏍᏗ ᎨᏒ ᏚᎾᏓᏅᏛᎢ.
U-ni-nu-go-tse-no, wu-na-li-tsi-do-ne na-s-gi yv-wi a-se tsu-ni-ne-tli-yv-s-di ge-sv du-na-da-nv-dv-i.


And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them.
ᎤᏂᏣᏘᏃ ᏚᏂᏄᎪᏫᏎ ᎠᏂᏍᎩᎾ, ᎠᎴ ᎪᎢ ᏚᏂᎶᏁᏔᏁ ᎤᏂᏣᏘ ᏧᏂᏢᎩ, ᎠᎴ ᏚᏂᏅᏩᏁᎢ.
U-ni-tsa-ti-no du-ni-nu-go-wi-se a-ni-s-gi-na, a-le go-i du-ni-lo-ne-ta-ne u-ni-tsa-ti tsu-ni-tlv-gi, a-le du-ni-nv-wa-ne-i.


And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
ᎡᎶᏛᏃ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᏛᎦᏁ ᎾᏍᎩ ᎠᏥᏃᎮᏍᎬᎢ; ᏚᏃᏣᎶᏤᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᏚᏙᎥᎢ; ᎠᎴ ᎯᎠ ᏄᏪᏎ ᎡᎶᏛ, ᏣᏂ ᏗᏓᏬᏍᎩ ᏓᎴᎯᏌ ᎤᏲᎱᏒᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᏥᏕᎤᎸᏫᏍᏓᏁᎭ.
E-lo-dv-no u-gv-wi-yu-hi u-dv-ga-ne na-s-gi a-tsi-no-he-s-gv-i; du-no-tsa-lo-tse-ye-no na-s-gi du-do-v-i; a-le hi-a nu-we-se E-lo-dv, Tsa-ni Di-da-wo-s-gi da-le-hi-sa u-yo-hu-sv-i, a-le na-s-gi nv-di-ga-li-s-do-di-ha u-s-qua-ni-go-di tsi-de-u-lv-wi-s-da-ne-ha.


Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
ᎢᎦᏛᏃ ᎯᎠ ᎾᏂᏪᏍᎨᎢ, ᎢᎳᏯ ᎯᎠ. ᎢᎦᏛᏃ ᎯᎠ ᎾᏂᏪᏍᎨᎢ, ᎠᏙᎴᎰᏍᎩ ᎯᎠ, ᎠᎴ ᎩᎶ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᎨᏒ ᎾᏍᎩᏯᎢ.
I-ga-dv-no hi-a na-ni-we-s-ge-i, I-la-ya hi-a. I-ga-dv-no hi-a na-ni-we-s-ge-i, a-do-le-ho-s-gi hi-a, a-le gi-lo a-na-do-le-ho-s-gi ge-sv na-s-gi-ya-i.


But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.
ᎡᎶᏛᏍᎩᏂ ᎤᏛᎦᏅ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᏣᏂ ᎯᎠ, ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᏥᏥᏍᎫᏕᏒᎩ; ᎾᏍᎩ ᏚᎴᎯᏌᏅ ᎤᏲᎱᏒᎢ.
E-lo-dv-s-gi-ni u-dv-ga-nv, hi-a nu-we-se-i; Tsa-ni hi-a, na-s-gi a-yv tsi-tsi-s-gu-de-sv-gi; na-s-gi du-le-hi-sa-nv u-yo-hu-sv-i.


For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife: for he had married her.
ᎡᎶᏛᏰᏃ ᎤᏩᏒ ᎤᏓᏅᏒᎯ ᎨᏎ ᏭᏂᏴᎲᎯ ᎨᏎ ᏣᏂ, ᎠᎴ ᏗᏓᏍᏚᏗᏱ ᎤᎸᎸᎯ ᎨᏎᎢ, ᎠᏍᏛᏗᏍᏗᏍᎨ ᎡᎶᏗᏏ, ᎤᏅᏟ ᏈᎵᎩ ᎤᏓᎵᎢ; ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎠᏓᏰᎮᎢ.
E-lo-dv-ye-no u-wa-sv u-da-nv-sv-hi ge-se wu-ni-yv-hv-hi ge-se Tsa-ni, a-le di-da-s-du-di-yi u-lv-lv-hi ge-se-i, a-s-dv-di-s-di-s-ge E-lo-di-si, u-nv-tli Qui-li-gi u-da-li-i; na-s-gi-ye-no a-da-ye-he-i.


For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife.
ᏣᏂᏰᏃ ᎯᎠ ᎢᏳᏪᏎᎸᎯ ᎨᏎ ᎡᎶᏛ, ᎥᏝ ᏱᏚᏳᎪᏗ ᎡᏣᏅᏟ ᎤᏓᎵᎢ ᏣᏓᏰᎭ.
Tsa-ni-ye-no hi-a i-yu-we-se-lv-hi ge-se E-lo-dv, v-tla yi-du-yu-go-di e-tsa-nv-tli u-da-li-i tsa-da-ye-ha.


Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not:
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎡᎶᏗᏏ ᎠᏍᎦᎨ [ᏣᏂ] ᎠᎴ ᏳᎴᎢ; ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᎾᏍᎩ ᎢᎬᏩᏛᏁᏗ ᏱᎨᏎᎢ.
Na-s-gi i-yu-s-di E-lo-di-si a-s-ga-ge [Tsa-ni] a-le yu-le-i; a-se-no v-tla na-s-gi i-gv-wa-dv-ne-di yi-ge-se-i.


For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
ᎡᎶᏛᏰᏃ ᎤᎸᏉᏗᏳ ᎨᏎ ᏣᏂ, ᎠᎦᏔᎮᏰᏃ ᎤᏓᏅᏘᏳ ᎠᎴ ᎾᏍᎦᏅᎾ ᎨᏒ ᎠᏍᎦᏯ, ᎠᎴ ᎤᎦᏌᏯᏍᏗᏳ ᎨᏎᎢ; ᎾᏍᎩᏃ ᎤᏛᎦᏅ [ᎠᎵᏥᏙᎲᏍᎬ,] ᎤᏣᏖ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎴᎢ, ᎠᎴ ᎤᎵᎮᎵᏨᎯ ᎠᏛᏓᏍᏓᏁᎮᎢ.
E-lo-dv-ye-no u-lv-quo-di-yu ge-se Tsa-ni, a-ga-ta-he-ye-no u-da-nv-ti-yu a-le na-s-ga-nv-na ge-sv a-s-ga-ya, a-le u-ga-sa-ya-s-di-yu ge-se-i; na-s-gi-no u-dv-ga-nv [a-li-tsi-do-hv-s-gv,] u-tsa-te du-lv-wi-s-da-ne-le-i, a-le u-li-he-li-tsv-hi a-dv-da-s-da-ne-he-i.


And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, high captains, and chief estates of Galilee;
ᎠᎯᏛᏃ ᎾᏍᎩ ᎢᎬᏛᏁᏗ ᎨᏒ ᎤᏍᏆᎸᎲ, ᎾᏍᎩ ᎡᎶᏛ ᎤᏕᏅ ᎢᏳ ᎢᎦ ᎤᏛᏅᎢᏍᏔᏁ ᎬᏩᎵᏍᏓᏴᎾᏁᏗᏱ ᏧᏤᎵ ᎤᏂᎬᏫᏳᎯ, ᎠᎴ ᎠᏂᏍᎦᏰᎬᏍᏓ, ᎠᎴ ᏗᎨᎦᏁᎶᏗ ᎨᎵᎵ ᎠᏁᎯ,
A-hi-dv-no na-s-gi i-gv-dv-ne-di ge-sv u-s-qua-lv-hv, na-s-gi E-lo-dv u-de-nv i-yu i-ga u-dv-nv-i-s-ta-ne gv-wa-li-s-da-yv-na-ne-di-yi tsu-tse-li u-ni-gv-wi-yu-hi, a-le a-ni-s-ga-ye-gv-s-da, a-le di-ge-ga-ne-lo-di Ge-li-li a-ne-hi,


And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee.
ᎾᏍᎩᏃ ᎡᎶᏗᏏ ᎤᏪᏥ ᎠᏛ ᎤᏴᎵᎸ, ᎠᎴ ᎤᎵᏍᎩᏒ, ᎠᎴ ᎡᎶᏛ ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎢᏧᎳᎭ ᎠᏂᏂᏜᏓᎢ ᎣᏏᏳ ᎤᏂᏰᎸᏅ, ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴ ᎠᏛ, ᏍᎩᏔᏲᏏ ᎢᏳᏍᏗᏉ ᎮᎵᏍᎬᎢ, ᏓᎬᏁᎵᏃ.
Na-s-gi-no E-lo-di-si u-we-tsi a-dv u-yv-li-lv, a-le u-li-s-gi-sv, a-le E-lo-dv a-le na-s-gi i-tsu-la-ha a-ni-ni-dla-i o-si-yu u-ni-ye-lv-nv, u-gv-wi-yu-hi hi-a nu-we-se-le a-dv, S-gi-ta-yo-si i-yu-s-di-quo he-li-s-gv-i, da-gv-ne-li-no.


And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom.
ᎤᏎᎵᏓᏁᎴᏃ [ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ,] ᎢᏳᏍᏗᏉ ᎮᎵᏍᎬ ᏍᎩᏔᏲᏏ, ᏓᎬᏁᎵᏃ, ᎾᏍᏉ ᎠᏰᎵ ᎢᏴᏛ ᏱᎩ ᎾᎿᎭᎠᎩᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒᎢ.
U-se-li-da-ne-le-no [hi-a nu-we-se-i,] I-yu-s-di-quo he-li-s-gv s-gi-ta-yo-si, da-gv-ne-li-no, na-s-quo a-ye-li i-yv-dv yi-gi na-hna a-gi-gv-wi-yu-hi ge-sv-i.


And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.
ᎤᏄᎪᏨᏃ ᎯᎠ ᏫᏄᏪᏎᎴ ᎤᏥ, ᎦᏙ ᏓᏥᏔᏲᎵ? ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᏣᏂ ᏗᏓᏬᏍᎩ ᎠᏍᎪᎵ.
U-nu-go-tsv-no hi-a wi-nu-we-se-le u-tsi, ga-do da-tsi-ta-yo-li? Hi-a-no nu-we-se-le-i, Tsa-ni Di-da-wo-s-gi a-s-go-li.


And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist.
ᎢᎬᏪᏅᏛᏉᏃ ᎤᎵᏍᏗ ᎤᏴᎵᎴ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎠᏯᎥᎢ, ᎠᎴ ᎤᏔᏲᎴ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎠᏆᏚᎵ ᎩᎳᏉ ᎢᏴᏛ ᏍᎩᏁᏗᏱ, ᎠᏖᎵᏙᎩᎯ, ᏣᏂ ᏗᏓᏬᏍᎩ ᎤᏍᎪ.
I-gv-we-nv-dv-quo-no u-li-s-di u-yv-li-le u-gv-wi-yu-hi a-ya-v-i, a-le u-ta-yo-le hi-a nu-we-se-i, A-qua-du-li gi-la-quo i-yv-dv s-gi-ne-di-yi, a-te-li-do-gi-hi, Tsa-ni di-da-wo-s-gi u-s-go.


And the king was exceeding sorry; yet for his oath's sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her.
ᎤᎬᏫᏳᎯᏃ ᎤᏣᏘ ᏝᏉ ᎤᏰᎸᏁᎢ; ᎠᏎᏃ ᎤᏎᎵᏔᏅᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎢᏧᎳᎭ ᎤᎾᏂᏜᏓᏅᎯ ᏅᏧᎵᏍᏙᏔᏁ, ᎥᏝ ᎬᏩᎨᏳᏙᏗ ᏱᎨᏎᎢ.
U-gv-wi-yu-hi-no u-tsa-ti tla-quo u-ye-lv-ne-i; a-se-no u-se-li-ta-nv-i, a-le na-s-gi i-tsu-la-ha u-na-ni-dla-nv-hi nv-tsu-li-s-do-ta-ne, v-tla gv-wa-ge-yu-do-di yi-ge-se-i.


And immediately the king sent an executioner, and commanded his head to be brought: and he went and beheaded him in the prison,
ᎩᎳᏉᏃ ᎢᏴᏛ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᏅᏎ ᎠᏯᏫᏍᎩ, ᎠᎴ ᎤᏁᏤ ᎤᏍᎪ ᎤᏂᏲᎯᏍᏗᏱ; ᎤᏪᏅᏎᏃ, ᎠᎴ ᏭᏍᎫᏕᏎ ᏗᏓᏍᏚᏗᏱ ᎠᏯᎥᎢ,
Gi-la-quo-no i-yv-dv u-gv-wi-yu-hi u-nv-se a-ya-wi-s-gi, a-le u-ne-tse u-s-go u-ni-yo-hi-s-di-yi; u-we-nv-se-no, a-le wu-s-gu-de-se di-da-s-du-di-yi a-ya-v-i,


And brought his head in a charger, and gave it to the damsel: and the damsel gave it to her mother.
ᎠᎴ ᎤᏲᎴ ᎤᏍᎪ ᎠᏖᎵᏙᎩᎯ ᎦᎶᏕᎢ, ᎠᎴ ᎠᏛ ᎤᏁᎴᎢ; ᎠᏛᏃ ᎤᏥ ᎤᏁᎴᎢ.
A-le u-yo-le u-s-go a-te-li-do-gi-hi ga-lo-de-i, a-le a-dv u-ne-le-i; a-dv-no u-tsi u-ne-le-i.


And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯᏃ ᎤᎾᏛᎦᏅ, ᎤᏂᎷᏤ ᎠᎴ ᎤᏂᏁᏎ ᎠᏰᎸᎢ, ᎠᎴ ᎠᏤᎵᏍᏛ ᎤᏂᏅᏁᎢ.
Gv-wa-s-da-wa-di-do-hi-no u-na-dv-ga-nv, u-ni-lu-tse a-le u-ni-ne-se a-ye-lv-i, a-le a-tse-li-s-dv u-ni-nv-ne-i.


And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
ᎨᏥᏅᏏᏛᏃ ᎤᎾᏓᏟᏌᏁ ᏥᏌ ᎡᏙᎲᎢ, ᎠᎴ ᎬᏩᏃᏁᎴ ᏂᎦᏛ ᏄᎾᏛᏁᎵᏙᎸ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᏄᏍᏛ ᏚᎾᏕᏲᏅᎢ.
Ge-tsi-nv-si-dv-no u-na-da-tli-sa-ne Tsi-sa e-do-hv-i, a-le gv-wa-no-ne-le ni-ga-dv nu-na-dv-ne-li-do-lv, a-le na-s-quo nu-s-dv du-na-de-yo-nv-i.


And he said unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.
ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎢᏕᎾ ᎢᏨᏒᏉ ᎢᏴᏛ ᏫᏗᎶᎯ ᎢᎾᎨ ᏗᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᏞᎦ ᎢᏣᏣᏪᏐᎸᏍᏓ; ᎤᏂᏣᏖᏰᏃ ᎠᏂᎷᎨ ᎠᎴ ᏓᏁᎨᎢ, ᎥᏞᏃ ᏯᏜᏓᏅᏓᏗᏍᎨ ᎾᏍᏉ ᎤᎾᎵᏍᏓᏴᏗᏱ ᎢᎪᎯᏛ.
Hi-a-no ni-du-we-se-le-i, I-de-na i-tsv-sv-quo i-yv-dv wi-di-lo-hi i-na-ge di-ge-sv-i, a-le tle-ga i-tsa-tsa-we-so-lv-s-da; u-ni-tsa-te-ye-no a-ni-lu-ge a-le da-ne-ge-i, v-tle-no ya-dla-nv-da-di-s-ge na-s-quo u-na-li-s-da-yv-di-yi i-go-hi-dv.


And they departed into a desert place by ship privately.
ᏥᏳᎯᏃ ᎤᎾᏣᎡᎢ, ᎤᎾᏂᎩᏎ ᎢᎾᎨ ᏭᏂᎶᏎ ᎤᏕᎵᏛ.
Tsi-yu-hi-no u-na-tsa-e-i, u-na-ni-gi-se i-na-ge wu-ni-lo-se u-de-li-dv.


And the people saw them departing, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him.
ᏴᏫᏃ ᎬᏩᏂᎪᎮ ᎠᎾᏂᎩᏍᎬᎢ, ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏖ ᎬᏬᎵᎨᎢ, ᎠᎴ ᎡᎳᏗᏉ ᏚᏂᏍᏆᎸᏔᏁ ᎾᎿᎭᎢᏗᏢ ᏭᏂᎶᏎ ᏕᎦᏚᏩᏗᏒ ᏂᏙᏓᏳᏂᎶᏒᎯ, ᏕᎬᏩᏂᎩᏰᏃ, ᎠᎴ ᏫᎬᏩᏓᏟᏌᏁᎴᎢ.
Yv-wi-no gv-wa-ni-go-he a-na-ni-gi-s-gv-i, a-le u-ni-tsa-te gv-wo-li-ge-i, a-le e-la-di-quo du-ni-s-qua-lv-ta-ne na-hna i-di-tlv wu-ni-lo-se de-ga-du-wa-di-sv ni-do-da-yu-ni-lo-sv-hi, de-gv-wa-ni-gi-ye-no, a-le wi-gv-wa-da-tli-sa-ne-le-i.


And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.
ᏥᏌᏃ ᎤᏣᎢᏒ, ᏚᎪᎮ ᎤᏂᏣᏘ ᏴᏫ, ᎠᎴ ᏚᏪᏙᎵᏤᎢ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨ ᎠᏫ ᎤᏂᏃᏕᎾ ᏓᎾᏤᎳᎬ ᏁᎲᎾ ᏥᎨᏐ ᎤᏂᎦᏘᏯ; ᎤᎴᏅᎮᏃ ᎤᏣᏘ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏚᏪᏲᏁᎢ.
Tsi-sa-no u-tsa-i-sv, du-go-he u-ni-tsa-ti yv-wi, a-le du-we-do-li-tse-i, nv-di-ga-li-s-do-di-s-ge a-wi u-ni-no-de-na da-na-tse-la-gv ne-hv-na tsi-ge-so u-ni-ga-ti-ya; u-le-nv-he-no u-tsa-ti tsu-da-le-nv-dv du-we-yo-ne-i.


And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, This is a desert place, and now the time is far passed:
ᎿᎭᏉᏃ ᎤᎶᏐᏂᏕᎾ ᎨᏎ ᎢᎦ, ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎬᏩᎷᏤᎴ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏎᎢ, ᎠᏂ ᎢᎾᎨᎢ, ᎠᎴ ᎿᎭᏉ ᎤᎶᏐᏂᏗ ᎢᎦ.
Hna-quo-no u-lo-so-ni-de-na ge-se i-ga, gv-wa-s-da-wa-di-do-hi gv-wa-lu-tse-le, hi-a nu-ni-we-se-i, A-ni i-na-ge-i, a-le hna-quo u-lo-so-ni-di i-ga.


Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat.
ᏘᏰᎵᎯᏍᏓ, ᎾᏍᎩ ᏓᏓᏁᎳᏗᏒ ᎬᏩᏚᏫᏛ ᏩᏂᎶᎯ, ᎠᎴ ᏕᎦᏚᏩᏗᏒᎢ, ᎠᎴ ᏭᏂᏩᎯ ᎦᏚ, ᎥᏞᏰᏃ ᎪᎱᏍᏗ ᏯᏂᏰ ᎤᎾᎵᏍᏓᏴᏗ.
Ti-ye-li-hi-s-da, na-s-gi da-da-ne-la-di-sv gv-wa-du-wi-dv wa-ni-lo-hi, a-le de-ga-du-wa-di-sv-i, a-le wu-ni-wa-hi ga-du, v-tle-ye-no go-hu-s-di ya-ni-ye u-na-li-s-da-yv-di.


He answered and said unto them, Give ye them to eat. And they say unto him, Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread, and give them to eat?
ᏚᏁᏤᎴᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᏂᎯ ᏗᏤᎳᏍᏓ. ᎯᎠᏃ ᏂᎬᏩᏪᏎᎴᎢ, ᏥᎪ ᏓᏲᏤᏏ ᏔᎵᏧᏈ ᎠᏂᎩᏏ ᏧᎬᏩᎶᏗ ᎦᏚ ᏮᏓᏲᎩᏩᏏ, ᎠᎴ ᏙᏓᏲᏤᎳᏍᏔᏂ?
Du-ne-tse-le-no hi-a ni-du-we-se-le-i, Ni-hi di-tse-la-s-da. Hi-a-no ni-gv-wa-we-se-le-i, Tsi-go da-yo-tse-si ta-li-tsu-qui a-ni-gi-si tsu-gv-wa-lo-di ga-du wv-da-yo-gi-wa-si, a-le do-da-yo-tse-la-s-ta-ni?


He saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎢᎳᎪ ᎦᏚ ᏕᏥᏰᎭ? ᏫᏣᎦᏔ. ᎤᎾᏙᎴᎰᏒᏃ, ᎯᎠ ᏄᎯᏪᏎᎢ, ᎯᏍᎩ, ᏔᎵᏃ ᎠᏣᏗ.
Hi-a-no ni-du-we-se-le-i, I-la-go ga-du de-tsi-ye-ha? Wi-tsa-ga-ta. U-na-do-le-ho-sv-no, hi-a nu-hi-we-se-i, Hi-s-gi, ta-li-no a-tsa-di.


And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass.
ᏚᏁᏤᎴᏃ ᎤᎾᏂᏢᏗᏱ ᏂᎦᏛ ᎢᏤ ᎧᏁᏍᎪᎯ ᎨᏒ ᏧᎾᏓᏡᏅᏛ.
Du-ne-tse-le-no u-na-ni-tlv-di-yi ni-ga-dv i-tse ka-ne-s-go-hi ge-sv tsu-na-da-tlu-nv-dv.


And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.
ᎤᎾᏂᏢᏁᏃ ᎣᏍᏛ ᏚᎾᏓᏅᎿᎭᏁᎢ ᎠᏍᎪᎯᏧᏈ, ᎠᎴ ᎯᏍᎦᏍᎪᎯ ᏧᎾᏓᏡᏅᏛ.
U-na-ni-tlv-ne-no o-s-dv du-na-da-nv-hna-ne-i a-s-go-hi-tsu-qui, a-le hi-s-ga-s-go-hi tsu-na-da-tlu-nv-dv.


And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all.
ᎯᏍᎩᏃ ᎦᏚ ᏚᎩᏒ ᎠᎴ ᏔᎵ ᎠᏣᏗ ᏚᏁᏒ, ᎦᎸᎳᏗ ᏫᏚᎧᎿᎭᏁᎢ, ᎠᎴ ᎤᎵᎮᎵᏤᎢ, ᎠᎴ ᏚᎬᎭᎷᏰ ᎦᏚ, ᎠᎴ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᏚᏁᎴ ᏧᏂᏁᏗᏱ; ᏔᎵᏃ ᎠᏣᏗ ᏂᎦᏛ ᏚᏯᏙᎮᎴᎢ.
Hi-s-gi-no ga-du du-gi-sv a-le ta-li a-tsa-di du-ne-sv, ga-lv-la-di wi-du-ka-hna-ne-i, a-le u-li-he-li-tse-i, a-le du-gv-ha-lu-ye ga-du, a-le gv-wa-s-da-wa-di-do-hi du-ne-le tsu-ni-ne-di-yi; ta-li-no a-tsa-di ni-ga-dv du-ya-do-he-le-i.


And they did all eat, and were filled.
ᏂᎦᏛᏃ ᎤᎾᎵᏍᏓᏴᏁᎢ; ᎠᎴ ᏚᏃᎸᏎᎢ.
Ni-ga-dv-no u-na-li-s-da-yv-ne-i; a-le du-no-lv-se-i.


And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.
ᎤᏄᏖᏎᏃ ᎤᎵᎬᎭᎷᏴᎯ ᏔᎳᏚ ᏗᎧᎵᎢ ᏔᎷᏣ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎠᏣᏗ.
U-nu-te-se-no u-li-gv-ha-lu-yv-hi ta-la-du di-ka-li-i ta-lu-tsa, a-le na-s-quo a-tsa-di.


And they that did eat of the loaves were about five thousand men.
ᎾᏍᎩᏃ Ꮎ ᎦᏚ ᏧᏂᎬᎯ ᎯᏍᎩ ᎢᏯᎦᏴᎵ ᎢᏴᏛ ᎾᏂᎡ ᎠᏂᏍᎦᏯ.
Na-s-gi-no na ga-du tsu-ni-gv-hi hi-s-gi i-ya-ga-yv-li i-yv-dv na-ni-e a-ni-s-ga-ya.


And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people.
ᎩᎳᏉᏃ ᎢᏴᏛ ᏚᏅᏫᏍᏔᏁ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᏥᏳᎯ ᎤᎾᏦᏗᏱ, ᎠᎴ ᎢᎬᏱ ᏧᏂᏐᎯᏍᏗᏱ, ᏇᏣᏱᏗ ᏭᏂᎷᎯᏍᏗᏱ, ᎠᏏᏉ ᎤᏩᏒ ᏓᏰᎵᎯᏍᏗᏍᎬ ᎤᏂᏣᏘ.
Gi-la-quo-no i-yv-dv du-nv-wi-s-ta-ne gv-wa-s-da-wa-di-do-hi tsi-yu-hi u-na-tso-di-yi, a-le i-gv-yi tsu-ni-so-hi-s-di-yi, Que-tsa-yi-di wu-ni-lu-hi-s-di-yi, a-si-quo u-wa-sv da-ye-li-hi-s-di-s-gv u-ni-tsa-ti.


And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray.
ᏚᏰᎵᎯᏍᏔᏅᏃ, ᎣᏓᎸ ᏭᎶᏎ ᎤᏓᏙᎵᏍᏔᏅᏎᎢ.
Du-ye-li-hi-s-ta-nv-no, o-da-lv wu-lo-se u-da-do-li-s-ta-nv-se-i.


And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land.
ᎤᏒᏃ ᏄᎵᏍᏔᏅ ᏥᏳ ᎥᏓᎵ ᎠᏰᎵ ᎠᏂᏂᏎᎢ, ᎤᏩᏒᏃ ᏙᏱ ᎡᏙᎮᎢ.
U-sv-no nu-li-s-ta-nv tsi-yu v-da-li a-ye-li a-ni-ni-se-i, u-wa-sv-no do-yi e-do-he-i.


And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, and would have passed by them.
ᏚᎪᎮᏃ ᎠᏂᎩᎵᏲᎬ ᎠᏂᎦᏪᎯᎲᎢ; ᏩᏂᎦᏛᏃ ᎢᏗᏏ ᏗᎦᏃᎸᏗᏍᎨᎢ. ᏅᎩᏁᏃ ᎢᏴᏛ ᎠᏂᏯᏫᏍᎬ ᏒᏃᏱ ᏚᎷᏤᎴᎢ, ᎥᏓᎵ ᎦᏚᎢ ᎠᎢᏎᎢ, ᎠᎴ ᏱᏚᎶᎯᏎᎴᎢ.
Du-go-he-no a-ni-gi-li-yo-gv a-ni-ga-we-hi-hv-i; wa-ni-ga-dv-no i-di-si di-ga-no-lv-di-s-ge-i. Nv-gi-ne-no i-yv-dv a-ni-ya-wi-s-gv sv-no-yi du-lu-tse-le-i, v-da-li ga-du-i a-i-se-i, a-le yi-du-lo-hi-se-le-i.


But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:
ᎠᏎᏃ ᏫᎬᏩᎪᎲ ᎥᏓᎵ ᎦᏚᎢ ᎠᎢᏒᎢ, ᎤᏤᎸᏅᎯ ᎤᏁᎵᏎᎢ, ᎠᎴ ᎤᏁᎷᏁᎢ.
A-se-no wi-gv-wa-go-hv v-da-li ga-du-i a-i-sv-i, u-tse-lv-nv-hi u-ne-li-se-i, a-le u-ne-lu-ne-i.


For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid.
(ᏂᎦᏛᏰᏃ ᎬᏩᎪᎮᎢ, ᎠᎴ ᎤᎾᏕᏯᏔᏁᎴᎢ.) ᎩᎳᏉᏃ ᎢᏴᏛ ᏚᎵᏃᎮᏔᏁᎢ, ᎠᎴ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎤᎦᎵᏍᏗᏉ ᎢᏣᏓᏅᏓᏓ; ᎠᏴᏉ; ᏞᏍᏗ ᏱᏥᏍᎦᎢᎮᏍᏗ.
(Ni-ga-dv-ye-no gv-wa-go-he-i, a-le u-na-de-ya-ta-ne-le-i.) Gi-la-quo-no i-yv-dv du-li-no-he-ta-ne-i, a-le hi-a ni-du-we-se-le-i, U-ga-li-s-di-quo i-tsa-da-nv-da-da; a-yv-quo; tle-s-di yi-tsi-s-ga-i-he-s-di.


And he went up unto them into the ship; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered.
ᎤᎩᎳᏫᏎᏃ ᏫᏚᏣᏁᎴ ᏥᏳᎯ; ᎦᏃᎸᎥᏍᎬᏃ ᎤᏎᎵᎪᏤᎢ; ᎠᎴ ᎤᎶᏒᏍᏔᏅᎯ ᎤᎾᏓᏅᏖᏔᏁ ᏙᏧᎾᏓᏅᏛᎢ, ᎠᎴ ᎤᏂᏍᏆᏂᎪᏎᎢ.
U-gi-la-wi-se-no wi-du-tsa-ne-le tsi-yu-hi; ga-no-lv-v-s-gv-no u-se-li-go-tse-i; a-le u-lo-sv-s-ta-nv-hi u-na-da-nv-te-ta-ne do-tsu-na-da-nv-dv-i, a-le u-ni-s-qua-ni-go-se-i.


For they considered not the miracle of the loaves: for their heart was hardened.
ᎥᏝᏰᏃ ᏱᏚᎾᏓᏅᏖᎴ ᎦᏚ; ᏧᏂᎾᏫᏰᏃ ᏗᏍᏓᏱᏳ ᎨᏎᎢ.
V-tla-ye-no yi-du-na-da-nv-te-le ga-du; tsu-ni-na-wi-ye-no di-s-da-yi-yu ge-se-i.


And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore.
ᏚᏂᏐᏨᏃ, ᎨᏂᏏᎳᏗ ᏭᏂᎷᏤᎢ, ᎠᎴ ᎤᏂᏔᎳᏕᎢ.
Du-ni-so-tsv-no, Ge-ni-si-la-di wu-ni-lu-tse-i, a-le u-ni-ta-la-de-i.


And when they were come out of the ship, straightway they knew him,
ᏥᏳᎯᏃ ᎤᎾᏣᎢᏒ ᎩᎳᏉ ᎢᏴᏛ ᎬᏬᎵᏤᎢ.
Tsi-yu-hi-no u-na-tsa-i-sv gi-la-quo i-yv-dv gv-wo-li-tse-i.


And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was.
ᎠᎴ ᎾᎿᎭᎬᏩᏚᏫᏛ ᎤᏁᏙᎴᎢ, ᎠᎴ ᏧᏂᏢᎩ ᏚᏂᏂᏙᎴ ᏗᏤᏍᏙᎩᎯ ᏚᏂᏢᏕ, ᏫᏓᏂᏃᎯᎮ ᎠᎾᏛᎬᎦ ᎾᎿᎭᎡᏙᎲᎢ.
A-le na-hna gv-wa-du-wi-dv u-ne-do-le-i, a-le tsu-ni-tlv-gi du-ni-ni-do-le di-tse-s-do-gi-hi du-ni-tlv-de, wi-da-ni-no-hi-he a-na-dv-gv-ga na-hna e-do-hv-i.


And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole.
ᎠᎴ ᎢᎸᎯᏢ ᏫᎦᎷᎩ, ᏧᏍᏗ ᏕᎦᏚᎲ, ᎠᎴ ᏧᏛᎾ ᏕᎦᏚᎲ, ᎠᎴ ᎢᏴᏛ ᏗᏓᏁᎶᎯ ᎨᏒᎢ, ᏧᏂᏢᎩ ᏕᎦᎳᏅᏛ ᏓᏂᏅᎥᏍᎨᎢ, ᎠᎴ ᎬᏩᏔᏲᏎᎮ ᎤᎾᏒᏂᏍᏗᏱ, ᎦᏓᎷᏯᏛᏉ ᎾᏍᏉ ᎤᏄᏮᎢ; ᎾᏂᎥᏃ ᎾᏍᎩ ᎬᏩᏒᏂᎸᎯ ᏚᎾᏗᏩᏍᎨᎢ.
A-le i-lv-hi-tlv wi-ga-lu-gi, tsu-s-di de-ga-du-hv, a-le tsu-dv-na de-ga-du-hv, a-le i-yv-dv di-da-ne-lo-hi ge-sv-i, tsu-ni-tlv-gi de-ga-la-nv-dv da-ni-nv-v-s-ge-i, a-le gv-wa-ta-yo-se-he u-na-sv-ni-s-di-yi, ga-da-lu-ya-dv-quo na-s-quo u-nu-wv-i; na-ni-v-no na-s-gi gv-wa-sv-ni-lv-hi du-na-di-wa-s-ge-i.