And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,
ᏥᎷᏏᎵᎻᏃ ᎾᎥ ᏭᏂᎷᏨ ᎾᏍᎩ ᏒᎦᏙᎯ ᎠᎴ ᏇᏗᏂᏱ ᎢᏴᏛ, ᎣᎵᏩᏲᎯ ᎤᏌᎯᎸᎢ, ᎠᏂᏔᎵ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᏚᏅᏎᎢ,
Tsi-lu-si-li-mi-no na-v wu-ni-lu-tsv na-s-gi Sv-ga-do-hi a-le Que-di-ni-yi i-yv-dv, O-li-wa-yo-hi u-sa-hi-lv-i, a-ni-ta-li gv-wa-s-da-wa-di-do-hi du-nv-se-i,


And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring him.
ᎠᎴ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎢᏍᏕᎾ Ꮎ ᏕᏍᏗᏙᎬ ᏧᏳᎪᏗ ᏨᏗᎦᏚᎭ ᏫᏍᏗᏣᎯ; ᏫᏍᏗᏴᎸᏉᏃ ᎾᎿᎭᏂ, ᏓᏰᏍᏗᏩᏛᎯ ᏗᎦᎵᎠᏅᎯᏛ ᎠᎩᎾ ᎨᎵᏌᏕᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎥᏝ ᎩᎶ ᏴᏫ ᎤᎩᎸᏔᏅᎯ ᏱᎩ; ᎡᏍᏕᎵᏌᏕᏒᎭ ᎠᎴ ᏤᏍᏓᏘᏁᏒᎭ.
A-le hi-a ni-du-we-se-le-i, I-s-de-na na de-s-di-do-gv tsu-yu-go-di tsv-di-ga-du-ha wi-s-di-tsa-hi; wi-s-di-yv-lv-quo-no na-hna-ni, da-ye-s-di-wa-dv-hi di-ga-li-a-nv-hi-dv a-gi-na ge-li-sa-de-s-di, na-s-gi v-tla gi-lo yv-wi u-gi-lv-ta-nv-hi yi-gi; e-s-de-li-sa-de-sv-ha a-le tse-s-da-ti-ne-sv-ha.


And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither.
ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᎦᏙᏃ ᎾᏍᎩ ᏂᏍᏓᏛᏁᎭ ᎢᏍᏙᏎᎸᎭ? ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᏚᎵᎭ, ᎢᏍᏓᏛᏅᎭ; ᎩᎳᏉᏃ ᎢᏴᏛ ᏙᏓᏳᏲᏏ ᎠᏂ ᎡᏍᏓᏘᏃᎯᏍᏗᏱ.
I-yu-no gi-lo Ga-do-no na-s-gi ni-s-da-dv-ne-ha i-s-do-se-lv-ha? U-gv-wi-yu-hi u-du-li-ha, i-s-da-dv-nv-ha; gi-la-quo-no i-yv-dv do-da-yu-yo-si a-ni e-s-da-ti-no-hi-s-di-yi.


And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him.
ᎤᏁᏅᏎᏃ, ᎠᎴ ᏭᏂᏩᏛᎮ ᎠᎩᎾ ᎨᎵᏌᏕ ᎦᎶᎯᏍᏗᏳᎶᏗ ᏙᏱᏗᏢ, ᎾᎿᎭᏕᎦᏅᏅ ᏓᏠᏍᎬᎢ; ᎤᏁᎵᏌᏕᏎᏃ.
U-ne-nv-se-no, a-le wu-ni-wa-dv-he a-gi-na ge-li-sa-de ga-lo-hi-s-di-yu-lo-di do-yi-di-tlv, na-hna de-ga-nv-nv da-tlo-s-gv-i; u-ne-li-sa-de-se-no.


And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
ᎩᎶᏃ ᎢᏳᎾᏍᏗ ᎾᎿᎭᏗᏂᏙᎩ ᎯᎠ ᏂᏚᏂᏪᏎᎴᎢ, ᎦᏙᏃ ᎢᎡᏍᏕᎵᏌᏕ ᎠᎩᏫ?
Gi-lo-no i-yu-na-s-di na-hna di-ni-do-gi hi-a ni-du-ni-we-se-le-i, Ga-do-no i-e-s-de-li-sa-de a-gi-wi?


And they said unto them even as Jesus had commanded: and they let them go.
ᎠᎴ ᎾᏍᎩᏯᏉ ᏥᏌ ᏄᏪᏒ ᎤᏁᏨ ᏂᏚᏂᏪᏎᎴᎢ: ᏚᏂᏲᏎᏃ.
A-le na-s-gi-ya-quo Tsi-sa nu-we-sv u-ne-tsv ni-du-ni-we-se-le-i: du-ni-yo-se-no.


And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him.
ᎠᎩᎾᏃ ᏥᏌ ᎤᎾᏘᏃᎮᎴᎢ, ᎠᎴ ᏧᎾᏄᏬ ᏚᏂᏢᏁᎴᎢ; ᏥᏌᏃ ᎤᎩᎸᏔᏁᎢ.
A-gi-na-no Tsi-sa u-na-ti-no-he-le-i, a-le tsu-na-nu-wo du-ni-tlv-ne-le-i; Tsi-sa-no u-gi-lv-ta-ne-i.


And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way.
ᎤᏂᏣᏖᏃ ᏧᎾᏄᏬ ᏅᏃᎯ ᏚᏄᏰᏍᏛᏁᎢ; ᎢᎦᏛᏃ ᏕᏡᎬ ᏚᏅᏂᎦᎸᎮᎢ, ᎠᎴ ᏅᏃᎯ ᏚᏂᎳᎨᏯᏛᏁᎢ.
U-ni-tsa-te-no tsu-na-nu-wo nv-no-hi du-nu-ye-s-dv-ne-i; i-ga-dv-no de-tlu-gv du-nv-ni-ga-lv-he-i, a-le nv-no-hi du-ni-la-ge-ya-dv-ne-i.


And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:
ᎢᎬᏱᎢ ᎠᏁᎩ, ᎠᎴ ᎣᏂ ᎠᏁᎩ, ᎤᏁᎷᎨᎢ, ᎯᎠ ᎾᏂᏪᏍᎨᎢ, ᎰᏌᎾ, ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏎᏍᏗ ᏱᎰᏩ ᏕᎤᏙᏍᏛ ᏥᎦᎷᎯᏍᏗᏓ.
I-gv-yi-i a-ne-gi, a-le o-ni a-ne-gi, u-ne-lu-ge-i, hi-a na-ni-we-s-ge-i, Ho-sa-na, Ga-lv-quo-di-yu ge-se-s-di Yi-ho-wa de-u-do-s-dv tsi-ga-lu-hi-s-di-da.


Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.
ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏎᏍᏗ ᏕᏫ ᎢᎩᏙᏓ ᎤᏤᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᏱᎰᏩ ᏚᏙᏍᏛ ᏥᎦᎷᎯᏍᏗᎭ; ᎰᏌᎾ ᏩᏍᏛ ᎦᎸᎳᏗᏳ.
Ga-lv-quo-di-yu ge-se-s-di De-wi i-gi-do-da u-tse-li u-gv-wi-yu-hi ge-sv-i, na-s-gi Yi-ho-wa du-do-s-dv tsi-ga-lu-hi-s-di-ha; Ho-sa-na wa-s-dv ga-lv-la-di-yu.


And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve.
ᏥᏌᏃ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᏭᏴᎴᎢ, ᎠᎴ ᎤᏔᏅ-ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᏭᏴᎴᎢ; ᎿᎭᏉᏃ ᎬᏩᏚᏫᏛ ᏚᎧᎿᎭᏂᏙᎸ ᏂᎦᏛ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏚᎧᎿᎭᏅ, ᎠᎴ ᎿᎭᏉ ᎤᏒᎯᏴᏱ ᎨᏎᎢ, ᎤᏄᎪᏤ ᏇᏗᏂᏱ ᏭᎶᏎ ᎠᏁᎮ ᏔᎳᏚ ᎢᏯᏂᏛ.
Tsi-sa-no Tsi-lu-si-li-mi wu-yv-le-i, a-le u-ta-nv--di-ga-la-wi-i-s-di-yi wu-yv-le-i; hna-quo-no gv-wa-du-wi-dv du-ka-hna-ni-do-lv ni-ga-dv tsu-da-le-nv-dv du-ka-hna-nv, a-le hna-quo u-sv-hi-yv-yi ge-se-i, u-nu-go-tse Que-di-ni-yi wu-lo-se a-ne-he ta-la-du i-ya-ni-dv.


And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry:
ᎤᎩᏨᏛᏃ ᏇᏗᏂᏱ ᏧᏂᎶᏒ ᎠᎪᏄ ᎤᏲᏏᏍᎨᎢ;
U-gi-tsv-dv-no Que-di-ni-yi tsu-ni-lo-sv a-go-nu u-yo-si-s-ge-i;


And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet.
ᏭᎪᎮᏃ Ꭸ ᎢᏴᏛ ᏗᏡᎨ ᏒᎦᎳᎢᏳᏍᏗ, ᎤᎵᏍᏚᏎᎢ, ᏭᎷᏤᎢ, ᏯᏎᎦᎩ ᏱᏥᏩᏛ ᎪᎱᏍᏗ ᏳᏔ ᎤᏪᎵᏎᎢ; ᎾᎿᎭᏃ ᏭᎷᏨ ᎥᏝ ᎪᎱᏍᏗ ᏳᏩᏛᎮ ᎤᎵᏍᏚᏒᏉ ᎤᏩᏒ; ᎥᏝᏰᏃ ᎠᏏ ᏳᏍᏆᎸᎮ ᏒᎦᏔᎢᏳᎾᏍᏗ ᎤᏅᏂᏍᏗᏱ.
Wu-go-he-no ge i-yv-dv di-tlu-ge sv-ga-la-i-yu-s-di, u-li-s-du-se-i, wu-lu-tse-i, ya-se-ga-gi yi-tsi-wa-dv go-hu-s-di yu-ta u-we-li-se-i; na-hna-no wu-lu-tsv v-tla go-hu-s-di yu-wa-dv-he u-li-s-du-sv-quo u-wa-sv; v-tla-ye-no a-si yu-s-qua-lv-he sv-ga-ta-i-yu-na-s-di u-nv-ni-s-di-yi.


And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.
ᏥᏌᏃ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᏞᏍᏗ ᎩᎶ ᎢᎸᎯᏳ ᏥᎠᎩ ᏂᎯ ᏣᏓᏔᏅᎯ ᎪᎯ ᎢᏳᏓᎴᏅᏛ. ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯᏃ ᎤᎾᏛᎦᏁᎢ.
Tsi-sa-no u-ne-tsv hi-a nu-we-se-le-i, Tle-s-di gi-lo i-lv-hi-yu tsi-a-gi ni-hi tsa-da-ta-nv-hi go-hi i-yu-da-le-nv-dv. Gv-wa-s-da-wa-di-do-hi-no u-na-dv-ga-ne-i.


And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves;
ᏥᎷᏏᎵᎻᏃ ᎤᏂᎷᏤᎢ; ᏥᏌᏃ ᎤᏔᏅ-ᏗᎦᏔᏫᎢᏍᏗᏱ ᏭᏴᎸ, ᎤᎴᏅᎮ ᏚᏄᎪᏫᏎ ᎠᏂᎾᏕᎩ ᎠᎴ ᎤᏂᏩᎡᎥᏍᎩ ᎾᎿᎭᎤᏔᏅ-ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ, ᎠᎴ ᏚᎷᏆᏗᏅᏎ ᏚᏂᏍᎩᎸ ᎠᏕᎸ ᏗᏂᏟᏴᏍᎩ, ᎠᎴ ᎤᎾᏅᏗᏱ ᎫᎴ-ᏗᏂᏍᎪᏂᎯ ᏗᏂᎾᏕᎩ;
Tsi-lu-si-li-mi-no u-ni-lu-tse-i; Tsi-sa-no u-ta-nv--di-ga-ta-wi-i-s-di-yi wu-yv-lv, u-le-nv-he du-nu-go-wi-se a-ni-na-de-gi a-le u-ni-wa-e-v-s-gi na-hna u-ta-nv--di-ga-la-wi-i-s-di-yi, a-le du-lu-qua-di-nv-se du-ni-s-gi-lv a-de-lv di-ni-tli-yv-s-gi, a-le u-na-nv-di-yi gu-le--di-ni-s-go-ni-hi di-ni-na-de-gi;


And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.
ᎠᎴ ᎥᏝ ᎤᏁᎳᎩ ᏳᏪᎵᏎᎴ ᎩᎶ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᏍᏗ ᎠᏖᎵᏙ ᎤᏴᏙᏗᏱ ᎤᏛᏅ-ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ.
A-le v-tla u-ne-la-gi yu-we-li-se-le gi-lo go-hu-s-di u-s-di a-te-li-do u-yv-do-di-yi u-dv-nv--di-ga-la-wi-i-s-di-yi.


And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves.
ᏚᏕᏲᏁᏃ, ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᏝᏍᎪ ᎯᎠ ᏱᏂᎬᏅ ᏱᎪᏪᎳ, ᎠᏆᏤᎵ ᎠᏓᏁᎸ ᏂᎦᏗᏳ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ ᎤᎾᏓᏙᎵᏍᏙᏗᏱ ᏚᏙᎡᏍᏗ? ᏂᎯᏍᎩᏂ ᎠᏂᏃᏍᎩᏍᎩ ᎤᏂᏴᏍᏗᏱ ᎤᏍᏓᎦᎸ ᏂᏨᏁᎸ.
Du-de-yo-ne-no, hi-a ni-du-we-se-le-i, tla-s-go hi-a yi-ni-gv-nv yi-go-we-la, a-qua-tse-li a-da-ne-lv ni-ga-di-yu tsu-na-da-le-nv-dv yv-wi u-na-da-do-li-s-do-di-yi du-do-e-s-di? Ni-hi-s-gi-ni a-ni-no-s-gi-s-gi u-ni-yv-s-di-yi u-s-da-ga-lv ni-tsv-ne-lv.


And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine.
ᏗᏃᏪᎵᏍᎩᏃ ᎠᎴ ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᎤᎾᏛᎦᏁᎢ, ᎠᎴ ᎤᏂᏲᎴ ᎢᏳᏅᏁᏗᏱ ᎤᏂᎯᏍᏗᏱ; ᎬᏩᎾᏰᏍᎨᏰᏃ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨ ᏂᎦᏛ ᏴᏫ ᎤᏂᏍᏆᏂᎪᏍᎬ ᏄᏍᏛ ᏓᏕᏲᎲᏍᎬᎢ.
Di-no-we-li-s-gi-no a-le nu-ni-gv-wi-yu-sv a-tsi-lv--a-ne-lo-hi u-na-dv-ga-ne-i, a-le u-ni-yo-le i-yu-nv-ne-di-yi u-ni-hi-s-di-yi; gv-wa-na-ye-s-ge-ye-no, nv-di-ga-li-s-do-di-s-ge ni-ga-dv yv-wi u-ni-s-qua-ni-go-s-gv nu-s-dv da-de-yo-hv-s-gv-i.


And when even was come, he went out of the city.
ᎤᏒᏃ ᏄᎵᏍᏔᏅ ᎤᏄᎪᏤ ᎦᏚᎲᎢ.
U-sv-no nu-li-s-ta-nv u-nu-go-tse ga-du-hv-i.


And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
ᏑᎾᎴᏃ ᎠᎾᎢᏒᎢ, ᎤᏂᎪᎮ ᎡᎦᏔᎢᏳᏍᏗ ᏡᎬ ᎤᏩᏴᏒᎯ ᎨᏎ ᏚᎿᎭᏍᏕᏢ ᏅᏓᎬᏩᏓᎴᏅᏛ.
Su-na-le-no a-na-i-sv-i, u-ni-go-he e-ga-ta-i-yu-s-di tlu-gv u-wa-yv-sv-hi ge-se du-hna-s-de-tlv nv-da-gv-wa-da-le-nv-dv.


And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
ᏈᏓᏃ ᎤᏅᏓᏛ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᏔᏕᏲᎲᏍᎩ, ᎬᏂᏳᏉ, ᎡᎦᏔ-ᎢᏳᏍᏗ ᏡᎬ ᏥᏍᎦᏨᎩ ᎤᏩᏴᏐᏅ.
Qui-da-no u-nv-da-dv hi-a nu-we-se-le-i, Ta-de-yo-hv-s-gi, gv-ni-yu-quo, e-ga-ta---i-yu-s-di tlu-gv tsi-s-ga-tsv-gi u-wa-yv-so-nv.


And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.
ᏥᏌᏃ ᎤᏁᏨ, ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎡᏦᎢᏳᏎᏍᏗ.
Tsi-sa-no u-ne-tsv, hi-a ni-du-we-se-le-i, U-ne-la-nv-hi e-tso-i-yu-se-s-di.


For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.
ᎤᏙᎯᏳᎯᏯᏰᏃ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ, ᎩᎶ ᎯᎠ ᏂᎦᏪᏎᎮᏍᏗ ᎯᎠ ᏦᏓᎸ, ᏪᏣᎲᎾ, ᎠᎴ ᎠᎺᏉᎯ ᏪᏣᏚᎦ; ᎠᎴ ᏄᏜᏓᏏᏛᎡᎲᎾ ᎢᎨᏎᏍᏗ ᎤᎾᏫᏱ, ᎪᎯᏳᎲᏍᎨᏍᏗᏉᏍᎩᏂ ᎾᏍᎩ ᏂᎦᏪᏍᎬ ᎠᏎ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗ ᎨᏒᎢ; ᎾᏍᎩ ᎤᎮᏍᏗ ᏂᎦᎥ ᏄᏪᏒᎢ.
U-do-hi-yu-hi-ya-ye-no hi-a ni-tsv-we-se-ha, Gi-lo hi-a ni-ga-we-se-he-s-di hi-a tso-da-lv, We-tsa-hv-na, a-le a-me-quo-hi we-tsa-du-ga; a-le nu-dla-si-dv-e-hv-na i-ge-se-s-di u-na-wi-yi, go-hi-yu-hv-s-ge-s-di-quo-s-gi-ni na-s-gi ni-ga-we-s-gv a-se i-yu-li-s-do-di ge-sv-i; na-s-gi u-he-s-di ni-ga-v nu-we-sv-i.


Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ, ᏂᎦᎥ ᎪᎱᏍᏗ ᎢᏥᏔᏲᎭ ᎢᏣᏓᏙᎵᏍᏓ, ᎢᏦᎯᏳᎲᏍᎨᏍᏗ ᎡᏥᏁᎢ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎠᏎ ᎢᏥᎮᏍᏗ.
na-s-gi i-yu-s-di hi-a ni-tsv-we-se-ha, Ni-ga-v go-hu-s-di i-tsi-ta-yo-ha i-tsa-da-do-li-s-da, i-tso-hi-yu-hv-s-ge-s-di e-tsi-ne-i ge-sv-i, a-le a-se i-tsi-he-s-di.


And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.
ᎢᏳᏃ ᎢᏣᎴᎲᏍᎨᏍᏗ ᎢᏣᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎨᏣᏓᏁᎮᏍᏗ ᎡᏥᏍᎦᏅᏤᎸᎢ, ᎢᏳᏃ ᎪᎱᏍᏗ ᎡᏤᎵᏎᎮᏍᏗ ᎩᎶᎢ; ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᎢᏥᏙᏓ ᎦᎸᏔᏗ ᏤᎭ ᎦᎨᏥᏁᏗᏱ ᎯᎠ ᎢᏥᏍᎦᏅᏨᎢ.
I-yu-no i-tsa-le-hv-s-ge-s-di i-tsa-da-do-li-s-di-s-ge-s-di, ge-tsa-da-ne-he-s-di e-tsi-s-ga-nv-tse-lv-i, i-yu-no go-hu-s-di e-tse-li-se-he-s-di gi-lo-i; na-s-gi na-s-quo I-tsi-do-da ga-lv-ta-di tse-ha ga-ge-tsi-ne-di-yi hi-a i-tsi-s-ga-nv-tsv-i.


But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
ᎢᏳᏍᎩᏂ ᏂᏣᏓᏁᎲᎾ ᎢᎨᏎᏍᏗ ᎡᏥᏍᎦᏅᏤᎸᎢ, ᎥᏝ ᎾᏍᏉ ᎢᏥᏙᏓ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ ᏴᎨᏥᏙᎵᎩ ᎢᏥᏍᎦᏅᏨᎢ.
I-yu-s-gi-ni ni-tsa-da-ne-hv-na i-ge-se-s-di e-tsi-s-ga-nv-tse-lv-i, v-tla na-s-quo I-tsi-do-da ga-lv-la-di e-hi yv-ge-tsi-do-li-gi i-tsi-s-ga-nv-tsv-i.


And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,
ᏥᎷᏏᎵᎻᏃ ᏔᎵᏁ ᎤᏂᎷᏤᎢ; ᎤᏛᏅᏃ-ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᎡᏙᎮᎢ, ᎬᏩᎷᏤᎴ ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ, ᎠᎴ ᏗᏃᏪᎵᏍᎩ, ᎠᎴ ᏗᏂᎳᏫᎩ,
Tsi-lu-si-li-mi-no ta-li-ne u-ni-lu-tse-i; u-dv-nv-no--di-ga-la-wi-i-s-di-yi e-do-he-i, gv-wa-lu-tse-le nu-ni-gv-wi-yu-sv a-tsi-lv--a-ne-lo-hi, a-le di-no-we-li-s-gi, a-le di-ni-la-wi-gi,


And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things?
ᎠᎴ ᎯᎠ ᏂᎬᏩᏪᏎᎴᎢ, ᎦᏙ ᏣᎵᏍᎦᏍᏙᏗ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏥᎿᎭᏛᏁᎭ? ᎠᎴ ᎦᎪ ᏣᏁᎴ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎢᏣᏛᏁᏗᏱ?
A-le hi-a ni-gv-wa-we-se-le-i, Ga-do tsa-li-s-ga-s-do-di hi-a na-s-gi tsi-hna-dv-ne-ha? A-le ga-go tsa-ne-le na-s-gi hi-a i-tsa-dv-ne-di-yi?


And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
ᏥᏌᏃ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎠᏴ ᎾᏍᎩ ᏑᏓᎴᎩ ᏛᏨᏯᏛᏛᏂ, ᎠᎴ ᏍᎩᏃᎲᏏ, ᎠᏴᏃ ᏓᏨᏃᏁᎵ ᏄᏍᏛ ᎠᏆᎵᏍᎦᏍᏙᏛ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏥᏂᎦᏛᏁᎭ.
Tsi-sa-no u-ne-tsv hi-a ni-du-we-se-le-i, A-yv na-s-gi su-da-le-gi dv-tsv-ya-dv-dv-ni, a-le s-gi-no-hv-si, a-yv-no da-tsv-no-ne-li nu-s-dv a-qua-li-s-ga-s-do-dv hi-a na-s-gi tsi-ni-ga-dv-ne-ha.


The baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me.
ᏣᏂ ᏥᏓᏓᏬᏍᎬᎩ, ᎦᎸᎳᏍᎪ ᏧᏓᎴᏁᎢ, ᏴᏫᏉᎨ ᎠᏁᎲᎢ? ᏍᎩᏃᎲᏏ.
Tsa-ni tsi-da-da-wo-s-gv-gi, ga-lv-la-s-go tsu-da-le-ne-i, yv-wi-quo-ge a-ne-hv-i? S-gi-no-hv-si.


And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?
ᎤᏅᏒᏃ ᎨᏒ ᎤᎾᎵᏃᎮᎴᎢ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏎᎢ, ᎢᏳᏃ ᎦᎸᎳᏗ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᎯ ᏱᎦᏛᏅ, ᎯᎠ ᏱᏂᎦᏫ, ᎦᏙᏃ Ꮭ ᏱᎡᏦᎢᏳᏁᎢ?
U-nv-sv-no ge-sv u-na-li-no-he-le-i, hi-a nu-ni-we-se-i, I-yu-no ga-lv-la-di nv-da-yu-da-le-nv-hi yi-ga-dv-nv, hi-a yi-ni-ga-wi, Ga-do-no tla yi-e-tso-i-yu-ne-i?


But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed.
ᎢᏳᏃ ᏴᏫᏉ ᎠᏁᎲ ᏱᎦᏛᏅ,^ᎾᏍᎩ ᏓᏂᏍᎦᎢᎮ ᏴᏫ; ᏂᎦᏛᏰᏃ ᏴᏫ ᎠᏙᎴᎰᏍᎩ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎬᏩᏰᎸᎭ ᏣᏂ.
I-yu-no yv-wi-quo a-ne-hv yi-ga-dv-nv,^na-s-gi da-ni-s-ga-i-he yv-wi; ni-ga-dv-ye-no yv-wi a-do-le-ho-s-gi u-do-hi-yu-hi gv-wa-ye-lv-ha Tsa-ni.


And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things.
ᎤᏂᏁᏨᏃ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏎᎴ ᏥᏌ, ᎥᏝ ᏲᏥᎦᏔᎭ. ᏥᏌᏃ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎥᏝ ᎾᏍᏉ ᎠᏴ ᏴᏓᏨᏃᏁᎵ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏆᎵᏍᎦᏍᏙᏛ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏥᏂᎦᏛᏁᎭ.
U-ni-ne-tsv-no hi-a nu-ni-we-se-le Tsi-sa, V-tla yo-tsi-ga-ta-ha. Tsi-sa-no u-ne-tsv hi-a ni-du-we-se-le-i, V-tla na-s-quo a-yv yv-da-tsv-no-ne-li i-yu-s-di a-qua-li-s-ga-s-do-dv hi-a na-s-gi tsi-ni-ga-dv-ne-ha.