|
---|
And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.
|
---|
ᏂᎦᏛᏃ ᎾᏍᎩ ᎤᏂᏣᏘ ᎨᏒ ᏚᎾᎴᏅ ᏆᎴᏗ ᏫᎬᏩᏘᏃᎮᎴᎢ.
|
---|
Ni-ga-dv-no na-s-gi u-ni-tsa-ti ge-sv du-na-le-nv Qua-le-di wi-gv-wa-ti-no-he-le-i.
|
---|
|
---|
And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.
|
---|
ᎠᎴ ᎤᎾᎴᏅᎮ ᎬᏭᎯᏍᏗᏍᎨ ᎯᎠ ᎾᏂᏪᏍᎨᎢ, ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏙᏥᏩᏛᎲᎩ ᏕᏓᎴᎾᏍᏗᏍᎬᎩ ᏴᏫ, ᎠᎴ ᏕᎧᏅᏍᏓᏕᎲᎩ ᎠᏰᎵ ᎠᏕᎸ ᏏᏌ ᎠᎫᏴᎡᏗᏱ, ᎯᎠ ᏂᎧᏪᏍᎬᎩ, ᎠᏴ ᎠᎩᎬᏫᏳᎯ, ᎦᎶᏁᏛ.
|
---|
A-le u-na-le-nv-he gv-wu-hi-s-di-s-ge hi-a na-ni-we-s-ge-i, Hi-a na-s-gi do-tsi-wa-dv-hv-gi de-da-le-na-s-di-s-gv-gi yv-wi, a-le de-ka-nv-s-da-de-hv-gi a-ye-li a-de-lv Si-sa a-gu-yv-e-di-yi, hi-a ni-ka-we-s-gv-gi, a-yv a-gi-gv-wi-yu-hi, Ga-lo-ne-dv.
|
---|
|
---|
And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest it.
|
---|
ᏆᎴᏗᏃ ᎤᏛᏛᏁ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᏂᎯᏍᎪ ᏣᎬᏫᏳᎯ ᎠᏂᏧᏏ ᎤᎾᏤᎵᎦ? ᎤᏁᏤᎴᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎾᏍᎩ ᏂᏫ.
|
---|
Qua-le-di-no u-dv-dv-ne, hi-a nu-we-se-i, Ni-hi-s-go Tsa-gv-wi-yu-hi A-ni-tsu-si u-na-tse-li-ga? U-ne-tse-le-no hi-a nu-we-se-i, na-s-gi ni-wi.
|
---|
|
---|
Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.
|
---|
ᏆᎴᏗᏃ ᎯᎠ ᏂᎦᏪᏎᎴ ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᎠᎴ ᏴᏫ, ᎥᏝ ᏱᏥᏩᏘ ᎤᏍᎦᏅᏨ ᎯᎠ ᎠᏍᎦᏯ.
|
---|
Qua-le-di-no hi-a ni-ga-we-se-le nu-ni-gv-wi-yu-sv a-tsi-lv--a-ne-lo-hi a-le yv-wi, V-tla yi-tsi-wa-ti u-s-ga-nv-tsv hi-a a-s-ga-ya.
|
---|
|
---|
And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.
|
---|
ᎠᏎᏃ ᎤᏂᏍᏓᏱᏕ ᎯᎠ ᎾᏂᏪᏍᎨᎢ, ᏓᏖᎸᎲᏍᎦ ᎯᎠ ᏴᏫ, ᏓᏕᏲᏂᏙᎭ ᏧᏗᏱ ᏂᎬᎾᏛᎢ, ᎨᎵᎵ ᏅᏓᎬᏩᏓᎴᏅᏛ ᎠᏂ ᎢᏯᏍᏘ.
|
---|
A-se-no u-ni-s-da-yi-de hi-a na-ni-we-s-ge-i, Da-te-lv-hv-s-ga hi-a yv-wi, da-de-yo-ni-do-ha Tsu-di-yi ni-gv-na-dv-i, Ge-li-li nv-da-gv-wa-da-le-nv-dv a-ni i-ya-s-ti.
|
---|
|
---|
When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.
|
---|
ᏆᎴᏗᏃ ᎤᏛᎦᏅ ᎨᎵᎵ ᎠᏂᏁᎢᏍᏗᏍᎬ ᎤᏛᏛᏁ, ᎨᎵᎵᏍᎪ ᎡᎯ ᎯᎠ ᎠᏍᎦᏯ, ᎤᏛᏁᎢ.
|
---|
Qua-le-di-no u-dv-ga-nv Ge-li-li a-ni-ne-i-s-di-s-gv u-dv-dv-ne, Ge-li-li-s-go e-hi hi-a a-s-ga-ya, u-dv-ne-i.
|
---|
|
---|
And as soon as he knew that he belonged unto Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time.
|
---|
ᎤᏙᎴᎰᏒᏉᏃ ᎡᎶᏛ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒ ᎾᎿᎭᎡᏗ ᎨᏒᎢ, ᎡᎶᏛ ᏭᏪᎧᏁᎴᎢ, ᎾᏍᎩ ᎡᎶᏛ ᎤᏩᏒ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᎡᏙᎮ ᎾᎯᏳᎢ.
|
---|
U-do-le-ho-sv-quo-no E-lo-dv u-gv-wi-yu-hi ge-sv na-hna e-di ge-sv-i, E-lo-dv wu-we-ka-ne-le-i, na-s-gi E-lo-dv u-wa-sv Tsi-lu-si-li-mi e-do-he na-hi-yu-i.
|
---|
|
---|
And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him.
|
---|
ᎡᎶᏛᏃ ᎤᎪᎲ ᏥᏌ, ᎤᏣᏘ ᎣᏎ ᎤᏰᎸᏁᎢ; ᎪᎯᏗᏳᏰᏃ ᏅᏩᏚᎵᏍᎨ ᎤᎪᏩᏛᏗᏱ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏗᏙᏗᏍᎨ ᎤᏣᏘ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎠᏥᏃᎮᏍᎬ ᎤᏛᎦᏅᎢ, ᎠᎴ ᎤᏚᎩ ᎤᏩᏎ ᎤᎪᏩᏛᏗᏱ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎢ.
|
---|
E-lo-dv-no u-go-hv Tsi-sa, u-tsa-ti o-se u-ye-lv-ne-i; go-hi-di-yu-ye-no nv-wa-du-li-s-ge u-go-wa-dv-di-yi, nv-di-ga-li-s-di-do-di-s-ge u-tsa-ti tsu-da-le-nv-dv a-tsi-no-he-s-gv u-dv-ga-nv-i, a-le u-du-gi u-wa-se u-go-wa-dv-di-yi go-hu-s-di u-s-qua-ni-go-di du-lv-wi-s-da-ne-hv-i.
|
---|
|
---|
Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.
|
---|
ᎤᏛᏛᎮᎸᏁᏃ ᎤᏣᏘ ᏧᏓᎴᏅᏛ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏳᏁᏤᎴᎢ.
|
---|
U-dv-dv-he-lv-ne-no u-tsa-ti tsu-da-le-nv-dv, a-se-no v-tla yu-ne-tse-le-i.
|
---|
|
---|
And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.
|
---|
ᏄᏂᎬᏫᏳᏒᏃ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᎠᎴ ᏗᏃᏪᎵᏍᎩ ᏓᏂᏙᎨ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᎬᏭᎯᏍᏗᏍᎨᎢ.
|
---|
Nu-ni-gv-wi-yu-sv-no a-tsi-lv--a-ne-lo-hi a-le di-no-we-li-s-gi da-ni-do-ge u-li-ni-gi-dv gv-wu-hi-s-di-s-ge-i.
|
---|
|
---|
And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.
|
---|
ᎡᎶᏛᏃ ᎠᎴ ᏧᏤᎵ ᎠᏂᏯᏫᏍᎩ ᎦᎬᏩᏐᏢᏔᏁᎢ, ᎠᎴ ᎬᏩᏕᎰᏔᏁᎢ, ᎠᎴ ᏗᎬᏩᎸᏌᏛ ᎠᏄᏬ ᎤᏂᏄᏬᎥ ᏆᎴᏗ ᏔᎵᏁ ᏭᏂᎧᏁᎴᎢ.
|
---|
E-lo-dv-no a-le tsu-tse-li a-ni-ya-wi-s-gi ga-gv-wa-so-tlv-ta-ne-i, a-le gv-wa-de-ho-ta-ne-i, a-le di-gv-wa-lv-sa-dv a-nu-wo u-ni-nu-wo-v Qua-le-di ta-li-ne wu-ni-ka-ne-le-i.
|
---|
|
---|
And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were at enmity between themselves.
|
---|
ᎾᎯᏳᏃ ᎢᎦ ᏆᎴᏗ ᎠᎴ ᎡᎶᏛ ᎤᎾᎵᎢᏕᎢ; ᏗᎾᏓᏍᎦᎩᏳᏰᏃ ᎢᏳᎵᏍᏔᏅᎯ ᎨᏎ ᎾᎯᏳ ᎢᏯᏍᏘ.
|
---|
Na-hi-yu-no i-ga Qua-le-di a-le E-lo-dv u-na-li-i-de-i; di-na-da-s-ga-gi-yu-ye-no i-yu-li-s-ta-nv-hi ge-se na-hi-yu i-ya-s-ti.
|
---|
|
---|
And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,
|
---|
ᏆᎴᏗᏃ ᏚᎳᏫᏛ ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ, ᎠᎴ ᏄᏂᎬᏫᏳᏌᏕᎩ, ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏘ ᎨᏒ ᏴᏫ,
|
---|
Qua-le-di-no du-la-wi-dv nu-ni-gv-wi-yu-sv a-tsi-lv--a-ne-lo-hi, a-le nu-ni-gv-wi-yu-sa-de-gi, a-le u-ni-tsa-ti ge-sv yv-wi,
|
---|
|
---|
Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:
|
---|
ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᏍᎩᏯᏘᏃᎮᎸ ᎯᎠ ᎠᏍᎦᏯ ᏴᏫ ᏚᎾᏓᏅᏛ ᏗᎴᎾᏍᏗᏍᎩ ᎾᏍᎩᏯᎢ; ᎬᏂᏳᏉᏃ ᏥᎪᎵᏰᎥᎯ ᏥᎩ ᎢᏥᎦᏔᎲᎢ, ᎥᏝ ᎪᎱᏍᏗ ᏱᏥᏩᏘ ᎤᏍᎦᏅᏨ ᎯᎠ ᎠᏍᎦᏯ ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏛ ᎡᏧᎢᏍᏗᏍᎬᎢ;
|
---|
Hi-a ni-du-we-se-le-i, S-gi-ya-ti-no-he-lv hi-a a-s-ga-ya yv-wi du-na-da-nv-dv di-le-na-s-di-s-gi na-s-gi-ya-i; gv-ni-yu-quo-no tsi-go-li-ye-v-hi tsi-gi i-tsi-ga-ta-hv-i, v-tla go-hu-s-di yi-tsi-wa-ti u-s-ga-nv-tsv hi-a a-s-ga-ya na-s-gi nu-s-dv e-tsu-i-s-di-s-gv-i;
|
---|
|
---|
No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.
|
---|
ᎡᎶᏛ ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎥᏝ; ᎾᎿᎭᏰᏃ ᎢᏤᏅᏍᏗᏱ ᎢᏨᏁᏤᎸᎩ; ᎬᏂᏳᏉᏃ ᎥᏝ ᎪᎱᏍᏗ ᏰᎵ ᎬᏩᏲᎱᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᏱᏄᏛᏁᎸ.
|
---|
E-lo-dv a-le na-s-quo v-tla; na-hna-ye-no i-tse-nv-s-di-yi i-tsv-ne-tse-lv-gi; gv-ni-yu-quo-no v-tla go-hu-s-di ye-li gv-wa-yo-hu-hi-s-di ge-sv yi-nu-dv-ne-lv.
|
---|
|
---|
I will therefore chastise him, and release him.
|
---|
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏥᎵᎥᏂᎸᎭ ᏓᏥᏯᎧᏂ.
|
---|
Na-s-gi i-yu-s-di tsi-li-v-ni-lv-ha da-tsi-ya-ka-ni.
|
---|
|
---|
(For of necessity he must release one unto them at the feast.)
|
---|
ᎠᏎᏰᏃ ᏌᏉ ᏧᏲᎯᏎᏗ ᎨᏐ ᏗᎵᏍᏓᏴᏗᏱ ᎨᏒ ᎢᏳᎢ.
|
---|
A-se-ye-no sa-quo tsu-yo-hi-se-di ge-so di-li-s-da-yv-di-yi ge-sv i-yu-i.
|
---|
|
---|
And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:
|
---|
ᎤᏁᎷᏁᏃ ᏌᏉ ᎢᎦᎦᏛ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏎᎢ, ᎯᎷᎦ ᎯᎠ ᎠᏍᎦᏯ, ᏆᎳᏆᏃ ᏗᏍᎩᏲᎯᏏ.
|
---|
U-ne-lu-ne-no sa-quo i-ga-ga-dv, hi-a nu-ni-we-se-i, Hi-lu-ga hi-a a-s-ga-ya, Qua-la-qua-no di-s-gi-yo-hi-si.
|
---|
|
---|
(Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)
|
---|
ᎾᏍᎩ ᏆᎳᏆ ᎤᏓᏑᏰᏛ ᎤᎾᎵᏖᎸᏅ ᎾᎿᎭᎦᏚᎲ ᎠᎴ ᎤᏓᎸᎢ ᎠᏥᏍᏛᏗᏍᏔᏁ ᏗᏓᏍᏚᏗᏱ ᎠᏥᏴᏔᏅᎯ ᎨᏎᎢ.
|
---|
Na-s-gi Qua-la-qua u-da-su-ye-dv u-na-li-te-lv-nv na-hna ga-du-hv a-le u-da-lv-i a-tsi-s-dv-di-s-ta-ne di-da-s-du-di-yi a-tsi-yv-ta-nv-hi ge-se-i.
|
---|
|
---|
Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them.
|
---|
ᏆᎴᏗᏃ ᎤᏚᎵᏍᎬ ᏥᏌ ᎤᏪᎪᏗᏱ ᏅᏧᎵᏍᏙᏔᏁ ᏔᎵᏁ ᏚᏁᏤᎴᎢ.
|
---|
Qua-le-di-no u-du-li-s-gv Tsi-sa u-we-go-di-yi nv-tsu-li-s-do-ta-ne ta-li-ne du-ne-tse-le-i.
|
---|
|
---|
But they cried, saying, Crucify him, crucify him.
|
---|
ᎠᏎᏃ ᎤᏁᎷᏁ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏎᎢ, ᎯᏍᏛᎥᎦ, ᎯᏯᏛᎥᎦ.
|
---|
A-se-no u-ne-lu-ne hi-a nu-ni-we-se-i, Hi-s-dv-v-ga, hi-ya-dv-v-ga.
|
---|
|
---|
And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go.
|
---|
ᏦᎢᏁᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎦᏙᏃ, ᎦᏙ ᎤᏍᏗ ᎤᏲ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎸ? ᎥᏝ ᏱᏥᏩᏛᎡᎭ ᎪᎱᏍᏗ ᏰᎵ ᎬᏩᏲᎱᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ; ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏓᏥᎵᎥᏂᎵ ᎠᎴ ᏙᏓᏥᏲᏏ.
|
---|
Tso-i-ne-no hi-a ni-du-we-se-le-i, Ga-do-no, ga-do u-s-di u-yo du-lv-wi-s-da-ne-lv? V-tla yi-tsi-wa-dv-e-ha go-hu-s-di ye-li gv-wa-yo-hu-hi-s-di ge-sv-i; na-s-gi i-yu-s-di da-tsi-li-v-ni-li a-le do-da-tsi-yo-si.
|
---|
|
---|
And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed.
|
---|
ᎠᏎᏃ ᎤᎾᏟᏂᎬᏁᎴ ᎠᏍᏓᏯ ᎠᏂᏁᎬᎢ, ᎠᏂᏔᏲᎯᎮ ᎠᎦᏛᏗᏱ. ᎾᏍᎩᏃ Ꮎ ᎠᎴ ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᎠᏂᏁᎬ ᎤᎬᏫᏳᏤᎢ.
|
---|
A-se-no u-na-tli-ni-gv-ne-le a-s-da-ya a-ni-ne-gv-i, a-ni-ta-yo-hi-he a-ga-dv-di-yi. Na-s-gi-no na a-le nu-ni-gv-wi-yu-sv a-tsi-lv--a-ne-lo-hi a-ni-ne-gv u-gv-wi-yu-tse-i.
|
---|
|
---|
And Pilate gave sentence that it should be as they required.
|
---|
ᏆᎴᏗᏃ ᎤᏁᏤ ᏄᏍᏛ ᎤᎾᏚᎵᏍᎬ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
|
---|
Qua-le-di-no u-ne-tse nu-s-dv u-na-du-li-s-gv i-yu-li-s-do-di-yi.
|
---|
|
---|
And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will.
|
---|
ᎠᎴ ᏚᏪᎧᏁᎴ ᎾᏍᎩ ᏧᏂᏔᏲᎴᎢ, ᏗᏓᏍᏚᏗᏱ ᎠᏥᏴᏔᏅᎯ ᏥᎨᏎᎢ ᏧᏍᏛᏗᏍᎨ ᎤᏓᏑᏰᏛ ᎤᎾᎵᏖᎸᏅ ᎠᎴ ᎤᏓᎸᎢ; ᏥᏌᏍᎩᏂ ᏚᏲᎯᏎᎴ ᎤᎾᏚᎵᏍᎬ ᎢᏳᏅᏁᏗᏱ.
|
---|
A-le du-we-ka-ne-le na-s-gi tsu-ni-ta-yo-le-i, di-da-s-du-di-yi a-tsi-yv-ta-nv-hi tsi-ge-se-i tsu-s-dv-di-s-ge u-da-su-ye-dv u-na-li-te-lv-nv a-le u-da-lv-i; Tsi-sa-s-gi-ni du-yo-hi-se-le u-na-du-li-s-gv i-yu-nv-ne-di-yi.
|
---|
|
---|
And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus.
|
---|
ᎬᏩᏘᏂᏎᏃ ᎤᏂᏂᏴᎮ ᎩᎶ ᎢᏳᏍᏗ ᏌᏩᏂ ᏧᏙᎢᏛ, ᏌᎵᏂ ᎡᎯ, ᏙᏗᎦᎶᎨᏒ ᏅᏓᏳᎶᏒᎯ, ᎾᏍᎩᏃ ᎤᎾᏃᏝᏗᏍᏔᏁ ᏧᏓᎿᎭᏩᏛ, ᎾᏍᎩ ᏥᏌ ᎠᎢᏒ ᎣᏂᏗᏢ ᎤᏪᏅᏍᏗᏱ.
|
---|
Gv-wa-ti-ni-se-no u-ni-ni-yv-he gi-lo i-yu-s-di Sa-wa-ni tsu-do-i-dv, Sa-li-ni e-hi, do-di-ga-lo-ge-sv nv-da-yu-lo-sv-hi, na-s-gi-no u-na-no-tla-di-s-ta-ne tsu-da-hna-wa-dv, na-s-gi Tsi-sa a-i-sv o-ni-di-tlv u-we-nv-s-di-yi.
|
---|
|
---|
And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him.
|
---|
ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏎᏃ ᎤᏂᏣᏘ ᏴᏫ, ᎠᎴ ᎠᏂᎨᏴ, ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᏓᏂᏴᎨ ᎠᎴ ᎬᏩᏍᎪᏂᎮᎢ.
|
---|
Gv-wa-s-da-wa-di-se-no u-ni-tsa-ti yv-wi, a-le a-ni-ge-yv, na-s-gi na-s-quo da-ni-yv-ge a-le gv-wa-s-go-ni-he-i.
|
---|
|
---|
But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
|
---|
ᏥᏌᏃ ᏚᎦᏔᎲᎡᎸ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎢᏥᎨᏴ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᏧᏪᏥ, ᏞᏍᏗ ᎠᏴ ᏍᎩᏍᎪᏂᎸᎩ, ᎢᏨᏒᏍᎩᏂ ᏗᏣᏓᏍᎪᏂᎦ, ᎠᎴ ᏗᏤᏥ ᏗᏥᏍᎪᏂᎦ.
|
---|
Tsi-sa-no du-ga-ta-hv-e-lv hi-a nu-we-se-i, I-tsi-ge-yv Tsi-lu-si-li-mi tsu-we-tsi, tle-s-di a-yv s-gi-s-go-ni-lv-gi, i-tsv-sv-s-gi-ni di-tsa-da-s-go-ni-ga, a-le di-tse-tsi di-tsi-s-go-ni-ga.
|
---|
|
---|
For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck.
|
---|
ᎬᏂᏳᏰᏃ ᏛᎵᏰᎢᎶᎵ ᎢᎦ, ᎾᎯᏳ ᎯᎠ ᏅᏛᏂᏪᏏ, ᎣᏏᏳ ᎢᏳᎾᎵᏍᏓᏁᏗ ᏗᎾᎷᎸᎥᏍᎩ ᏂᎨᏒᎾ, ᎠᎴ ᏧᎾᏓᎾᏄᎪᏫᏒᎯ ᏂᎨᏒᎾ, ᎠᎴ ᏧᎾᏓᏍᏛᏅᎯ ᏂᎨᏒᎾ.
|
---|
Gv-ni-yu-ye-no dv-li-ye-i-lo-li i-ga, na-hi-yu hi-a nv-dv-ni-we-si, O-si-yu i-yu-na-li-s-da-ne-di di-na-lu-lv-v-s-gi ni-ge-sv-na, a-le tsu-na-da-na-nu-go-wi-sv-hi ni-ge-sv-na, a-le tsu-na-da-s-dv-nv-hi ni-ge-sv-na.
|
---|
|
---|
Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.
|
---|
ᎿᎭᏉᏃ ᏛᎾᎴᏅᎯ ᎯᎠ ᏂᏙᏛᏂᏪᏎᎵ ᏙᏓᎸᎢ, ᏍᎩᏯᏐᎥᎦ; ᎠᎴ ᏚᏌᎯᎸᎢ, ᏍᎩᏳᏢᎥᎦ.
|
---|
Hna-quo-no dv-na-le-nv-hi hi-a ni-do-dv-ni-we-se-li do-da-lv-i, S-gi-ya-so-v-ga; a-le du-sa-hi-lv-i, S-gi-yu-tlv-v-ga.
|
---|
|
---|
For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?
|
---|
ᎢᏳᏰᏃ ᎢᏤ ᏡᎬ ᎾᏍᎩ ᏱᏅᏛᏅᏁᎵ, ᎦᏙ ᎬᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎤᎧᏲᏛ ᏡᎬᎢ?
|
---|
I-yu-ye-no i-tse tlu-gv na-s-gi yi-nv-dv-nv-ne-li, ga-do gv-ne-di ge-se-s-di u-ka-yo-dv tlu-gv-i?
|
---|
|
---|
And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death.
|
---|
ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎠᏂᏔᎵ ᏅᏩᎾᏓᎴ ᎤᏲ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎯ ᎢᏧᎳᎭ ᏕᎨᎦᏘᏅᏎ ᏗᎨᏥᎢᏍᏗᏱ.
|
---|
A-le na-s-quo a-ni-ta-li nv-wa-na-da-le u-yo tsu-ni-lv-wi-s-da-ne-hi i-tsu-la-ha de-ge-ga-ti-nv-se di-ge-tsi-i-s-di-yi.
|
---|
|
---|
And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left.
|
---|
ᏭᏂᎷᏨᏃ ᎧᏫᎵ ᏚᏙᎥᎢ, ᎾᎿᎭᏓᏓᎿᎭᏩᏍᏛ ᎬᏩᏛᏁᎢ, ᎠᎴ ᏚᎾᏛᏁ ᎤᏲᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎯ, ᎠᏏᏴᏫ ᎠᎦᏘᏏᏗᏢ, ᏐᎢᏃ ᎠᎦᏍᎦᏂ ᎢᏗᏢ.
|
---|
Wu-ni-lu-tsv-no Ka-wi-li du-do-v-i, na-hna da-da-hna-wa-s-dv gv-wa-dv-ne-i, a-le du-na-dv-ne u-yo-tsu-ni-lv-wi-s-da-ne-hi, a-si-yv-wi a-ga-ti-si-di-tlv, so-i-no a-ga-s-ga-ni i-di-tlv.
|
---|
|
---|
Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
|
---|
ᎿᎭᏉᏃ ᏥᏌ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎡᏙᏓ, ᏘᏙᎵᎩ; ᎥᏝᏰᏃ ᏯᏂᎦᏔᎭ ᎾᎾᏛᏁᎲᎢ. ᎤᏂᏯᏙᎴᏃ ᎤᏄᏬ ᎠᎴ ᎠᎾᏎᏍᏗᏍᎨᎢ.
|
---|
Hna-quo-no Tsi-sa hi-a nu-we-se-i, E-do-da, ti-do-li-gi; v-tla-ye-no ya-ni-ga-ta-ha na-na-dv-ne-hv-i. U-ni-ya-do-le-no u-nu-wo a-le a-na-se-s-di-s-ge-i.
|
---|
|
---|
And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.
|
---|
ᏴᏫᏃ ᎤᎾᎴᎾᏫᏍᏕ ᏚᎾᎦᏙᏍᏕᎢ. ᏄᏂᎬᏫᏳᏌᏕᎩᏃ ᎾᏍᏉ ᏚᎾᎵᎪᏁᎴ ᎢᎬᏩᏕᎰᏔᏁᎢ, ᎯᎠ ᎾᏂᏪᏍᎨᎢ, ᎠᏂᏐᎢ ᏓᏍᏕᎵᏍᎬᎩ; ᎤᏩᏒ ᏩᎵᏍᏕᎸ ᎢᏳᏃ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏑᏰᏛ ᎨᏎᏍᏗ.
|
---|
Yv-wi-no u-na-le-na-wi-s-de du-na-ga-do-s-de-i. Nu-ni-gv-wi-yu-sa-de-gi-no na-s-quo du-na-li-go-ne-le i-gv-wa-de-ho-ta-ne-i, hi-a na-ni-we-s-ge-i, A-ni-so-i da-s-de-li-s-gv-gi; u-wa-sv wa-li-s-de-lv i-yu-no Ga-lo-ne-dv U-ne-la-nv-hi u-su-ye-dv ge-se-s-di.
|
---|
|
---|
And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,
|
---|
ᎠᎴ ᎠᏂᏯᏫᏍᎩ ᎿᎭᏍᏉ ᎦᎬᏩᏐᏢᏕᎢ, ᎬᏩᎷᏤᎮ ᎠᎴ ᎬᏩᏁᏁᎮ ᏧᏂᏦᏯᏍᏗ,
|
---|
A-le a-ni-ya-wi-s-gi hna-s-quo ga-gv-wa-so-tlv-de-i, gv-wa-lu-tse-he a-le gv-wa-ne-ne-he tsu-ni-tso-ya-s-di,
|
---|
|
---|
And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.
|
---|
ᎠᎴ ᎯᎠ ᎾᏂᏪᏍᎨᎢ, ᎢᏳᏃ ᏂᎯ ᎠᏂᏧᏏ ᎤᎾᏤᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏎᏍᏗ, ᏨᏒ ᎭᎵᏍᏕᎸ.
|
---|
A-le hi-a na-ni-we-s-ge-i, I-yu-no ni-hi A-ni-tsu-si u-na-tse-li U-gv-wi-yu-hi ge-se-s-di, tsv-sv ha-li-s-de-lv.
|
---|
|
---|
And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
|
---|
ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎪᏪᎴ ᎤᎵᏍᏓᏛ ᎦᎸᎳᏗᏢ ᎠᏂᎪᎢ ᎤᏂᏬᏂᎯᏍᏗ, ᎠᎴ ᎠᏂᎶᎻ ᎤᏂᏬᏂᎯᏍᏗ, ᎠᎴ ᎠᏂᏈᎷ ᎤᏂᏬᏂᎯᏍᏗ ᎪᏪᎴ ᎯᎠ ᏂᎬᏁᎢ; ᎯᎠ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎠᏂᏧᏏ ᎤᎾᏤᎵᎦ.
|
---|
A-le na-s-quo go-we-le u-li-s-da-dv ga-lv-la-di-tlv A-ni-go-i u-ni-wo-ni-hi-s-di, a-le A-ni-lo-mi u-ni-wo-ni-hi-s-di, a-le A-ni-qui-lu u-ni-wo-ni-hi-s-di go-we-le hi-a ni-gv-ne-i; Hi-A U-Gv-Wi-Yu-Hi A-Ni-Tsu-Si U-Na-Tse-Li-Ga.
|
---|
|
---|
And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us.
|
---|
ᎠᏏᏴᏫᏃ ᎾᏍᎩ ᎤᏲ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎯ ᎾᏍᎩ ᏗᎨᎦᏛᏅᎯ ᎦᎬᏩᏐᏢᏕᎢ, ᎯᎠ ᏂᎦᏪᏍᎨᎢ, ᎢᏳᏃ ᏂᎯ ᎦᎶᏁᏛ ᎨᏎᏍᏗ, ᎭᎵᏍᏕᎸ ᏨᏒ ᎠᎴ ᎠᏴ ᏍᎩᏂᏍᏕᎸ.
|
---|
A-si-yv-wi-no na-s-gi u-yo tsu-ni-lv-wi-s-da-ne-hi na-s-gi di-ge-ga-dv-nv-hi ga-gv-wa-so-tlv-de-i, hi-a ni-ga-we-s-ge-i, I-yu-no ni-hi Ga-lo-ne-dv ge-se-s-di, ha-li-s-de-lv tsv-sv a-le a-yv s-gi-ni-s-de-lv.
|
---|
|
---|
But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?
|
---|
ᏐᎢᏍᎩᏂ ᏧᏁᏨ ᎤᎬᏍᎪᎸᏁᎢ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᏝᏍᎪ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏱᎾᏰᏍᎦ ᎤᏠᏱᏉ ᏕᏣᏚᎪᏓᏁᎸ ᏥᎩ?
|
---|
So-i-s-gi-ni tsu-ne-tsv u-gv-s-go-lv-ne-i, hi-a nu-we-se-i, Tla-s-go U-ne-la-nv-hi yi-na-ye-s-ga u-tlo-yi-quo de-tsa-du-go-da-ne-lv tsi-gi?
|
---|
|
---|
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.
|
---|
ᎠᏴᏍᎩᏂ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᏚᏳᎪᏛᎢ; ᎠᏴᏰᏃ ᏕᎩᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎸ ᏚᏳᎪᏛ ᎩᏂᏍᏛᏗᎭ, ᎯᎠᏍᎩᏂ ᎥᏝ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᏣᏘᏂ ᎢᏳᏛᏁᎸᎯ ᏱᎩ.
|
---|
A-yv-s-gi-ni u-do-hi-yu-hi du-yu-go-dv-i; a-yv-ye-no de-gi-ni-lv-wi-s-da-ne-lv du-yu-go-dv gi-ni-s-dv-di-ha, hi-a-s-gi-ni v-tla go-hu-s-di u-tsa-ti-ni i-yu-dv-ne-lv-hi yi-gi.
|
---|
|
---|
And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
|
---|
ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎴ ᏥᏌ, ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᏍᏆᏅᏓᏛᎭ ᏫᎷᏨᎭ ᏣᏤᎵᎪᎯ.
|
---|
Hi-a-no nu-we-se-le Tsi-sa, Tsa-gv-wi-yu-hi, s-qua-nv-da-dv-ha wi-lu-tsv-ha tsa-tse-li-go-hi.
|
---|
|
---|
And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.
|
---|
ᏥᏌᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎬᏲᏎᎭ, ᎪᎯ ᎢᎦ ᏥᎩ ᏫᏁᏙᎮᏍᏗ ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᏗᎨᏒᎢ.
|
---|
Tsi-sa-no hi-a nu-we-se-le-i, U-do-hi-yu-hi-ya gv-yo-se-ha, Go-hi i-ga tsi-gi wi-ne-do-he-s-di nv-wa-do-hi-ya-dv di-ge-sv-i.
|
---|
|
---|
And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.
|
---|
ᏔᎳᏚᏃ ᎢᏴᏛ ᎢᏳᏟᎶᏛ ᎧᎳᏩᏗᏒ ᎨᏎᎢ, ᎠᎴ ᏂᎬᎾᏛ ᎠᏂ ᎦᏙᎯ ᎤᎵᏏᎲᏎ ᏦᎢᏁ ᎢᏳᏟᎶᏛ ᎢᏯᏍᏘ.
|
---|
Ta-la-du-no i-yv-dv i-yu-tli-lo-dv ka-la-wa-di-sv ge-se-i, a-le ni-gv-na-dv a-ni ga-do-hi u-li-si-hv-se tso-i-ne i-yu-tli-lo-dv i-ya-s-ti.
|
---|
|
---|
And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst.
|
---|
ᎠᎴ ᏅᏙ ᎤᎵᏏᎲᏎᎢ, ᎠᎴ ᎠᏄᏬ ᎠᏰᏙᎳᏛ ᎤᏛᎾ-ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᎠᏰᎵ ᏚᎵᏍᏡᏰᎢ.
|
---|
A-le nv-do u-li-si-hv-se-i, a-le a-nu-wo a-ye-do-la-dv u-dv-na--di-ga-la-wi-i-s-di-yi a-ye-li du-li-s-tlu-ye-i.
|
---|
|
---|
And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.
|
---|
ᏥᏌᏃ ᎠᏍᏓᏯ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎡᏙᏓ, ᏂᎯ ᏕᎬᏲᎯᏏ ᎠᏆᏓᏅᏙᎩ; ᎾᏍᎩᏃ ᏄᏪᏒ ᎤᎵᏍᏆᏕᎴᎢ.
|
---|
Tsi-sa-no a-s-da-ya u-ne-tsv hi-a nu-we-se-i, E-do-da, ni-hi de-gv-yo-hi-si a-qua-da-nv-do-gi; na-s-gi-no nu-we-sv u-li-s-qua-de-le-i.
|
---|
|
---|
Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
|
---|
ᎠᏍᎪᎯᏧᏈᏃ ᏗᏓᏖᏁᎯ ᎤᎪᎲ ᏄᎵᏍᏔᏂᏙᎸᎢ ᎤᎸᏉᏔᏁ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎤᏓᏅᏗ ᎠᏍᎦᏯ ᎨᏎ ᎯᎠ.
|
---|
A-s-go-hi-tsu-qui-no di-da-te-ne-hi u-go-hv nu-li-s-ta-ni-do-lv-i u-lv-quo-ta-ne U-ne-la-nv-hi hi-a nu-we-se-i, U-do-hi-yu-hi-ya u-da-nv-di a-s-ga-ya ge-se hi-a.
|
---|
|
---|
And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.
|
---|
ᏂᎦᏛᏃ ᏴᏫ ᎾᎿᎭᎠᎪᏩᏛᏗ ᎨᏒ ᎤᎾᎦᏙᏍᏔᏂᎸᎯ, ᎤᏂᎪᎲ ᏄᎵᏍᏔᏂᏙᎸ ᏚᏅᏂᎴ ᏗᏂᏁᏥᏱ, ᎠᎴ ᎤᎾᏨᏎᎢ.
|
---|
Ni-ga-dv-no yv-wi na-hna a-go-wa-dv-di ge-sv u-na-ga-do-s-ta-ni-lv-hi, u-ni-go-hv nu-li-s-ta-ni-do-lv du-nv-ni-le di-ni-ne-tsi-yi, a-le u-na-tsv-se-i.
|
---|
|
---|
And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.
|
---|
ᏂᎦᏛᏃ ᎬᏩᎦᏔᎯ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎠᏂᎨᏴ ᎨᎵᎵ ᏅᏓᎬᏩᏍᏓᏩᏛᏛ ᎢᏅ ᏧᎾᎴᏅᏁᎢ ᎠᏂᎪᏩᏘᏍᎨ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ.
|
---|
Ni-ga-dv-no gv-wa-ga-ta-hi ge-sv a-le a-ni-ge-yv Ge-li-li nv-da-gv-wa-s-da-wa-dv-dv i-nv tsu-na-le-nv-ne-i a-ni-go-wa-ti-s-ge na-s-gi hi-a.
|
---|
|
---|
And, behold, there was a man named Joseph, a counseller; and he was a good man, and a just:
|
---|
ᎬᏂᏳᏉᏃ ᎠᏍᎦᏯ ᏦᏩ ᏧᏙᎢᏛ, ᏗᎦᎳᏫᎩ, ᎤᏓᏅᏘ ᎠᏍᎦᏯ, ᎠᎴ ᏚᏳᎪᏛ ᎢᏯᏛᏁᎯ,
|
---|
Gv-ni-yu-quo-no a-s-ga-ya Tso-wa tsu-do-i-dv, di-ga-la-wi-gi, u-da-nv-ti a-s-ga-ya, a-le du-yu-go-dv i-ya-dv-ne-hi,
|
---|
|
---|
(The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God.
|
---|
(ᎾᏍᎩ ᎥᏝ ᎣᏏᏳ ᏳᏰᎸᏁ ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏛ ᏚᏄᎪᏔᏅ ᎠᎴ ᏄᎾᏛᏁᎸᎢ,) ᎠᎵᎹᏗᏱ ᎡᎯ ᎨᏎᎢ, ᎾᏍᎩ ᎠᏂᏧᏏ ᎤᏂᏚᎲᎢ, ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᎠᎦᏘᏰ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒᎢ,^
|
---|
(Na-s-gi v-tla o-si-yu yu-ye-lv-ne na-s-gi nu-s-dv du-nu-go-ta-nv a-le nu-na-dv-ne-lv-i,) A-li-ma-di-yi e-hi ge-se-i, na-s-gi A-ni-tsu-si u-ni-du-hv-i, na-s-gi na-s-quo a-ga-ti-ye U-ne-la-nv-hi u-gv-wi-yu-hi ge-sv-i,^
|
---|
|
---|
This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus.
|
---|
ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎠᏍᎦᏯ ᏆᎴᏗ ᏭᎷᏤᎴ ᎠᎴ ᎤᏔᏲᏎᎴ ᏥᏌ ᎠᏰᎸᎢ.
|
---|
Hi-a na-s-gi a-s-ga-ya Qua-le-di wu-lu-tse-le a-le u-ta-yo-se-le Tsi-sa a-ye-lv-i.
|
---|
|
---|
And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid.
|
---|
ᎠᎴ ᎤᏕᏒ ᏙᎴᏛ ᎠᏄᏬ ᎤᏪᏣᏄᎶᏔᏁᎢ, ᎠᎴ ᎠᏤᎵᏍᏛ ᎤᏅᏁ ᎾᏍᎩ ᏅᏲᎯ ᎠᏔᎴᏛ, ᎾᏍᎩ ᎾᎿᎭᎢᎸᎯᏳ ᎩᎶ ᎾᏥᏅᏅᎾ ᎨᏒᎢ.
|
---|
A-le u-de-sv do-le-dv a-nu-wo u-we-tsa-nu-lo-ta-ne-i, a-le a-tse-li-s-dv u-nv-ne na-s-gi nv-yo-hi a-ta-le-dv, na-s-gi na-hna i-lv-hi-yu gi-lo na-tsi-nv-nv-na ge-sv-i.
|
---|
|
---|
And that day was the preparation, and the sabbath drew on.
|
---|
ᎾᎯᏳᏃ ᎢᎦ ᎠᏛᏅᎢᏍᏙᏗᏱ ᎨᏎᎢ, ᎤᎾᏙᏓᏆᏍᎬᏃ ᎿᎭᏉ ᎤᎩᏥᏍᎨᎢ.
|
---|
Na-hi-yu-no i-ga a-dv-nv-i-s-do-di-yi ge-se-i, u-na-do-da-qua-s-gv-no hna-quo u-gi-tsi-s-ge-i.
|
---|
|
---|
And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid.
|
---|
ᎠᏂᎨᏴᏃ ᎾᏍᏉ ᎨᎵᎵ ᏅᏓᎬᏩᏍᏓᏩᏛᏛ, ᎣᏂ ᎠᎾᎵᏍᏓᏩᏗᏎᎢ, ᎠᎴ ᎤᏂᎪᎮ ᎠᏤᎵᏍᏛᎢ, ᎠᎴ ᏂᎬᏅ ᎤᏂᏅᏅ ᎠᏰᎸᎢ.
|
---|
A-ni-ge-yv-no na-s-quo Ge-li-li nv-da-gv-wa-s-da-wa-dv-dv, o-ni a-na-li-s-da-wa-di-se-i, a-le u-ni-go-he a-tse-li-s-dv-i, a-le ni-gv-nv u-ni-nv-nv a-ye-lv-i.
|
---|
|
---|
And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment.
|
---|
ᎤᎾᏨᏎᏃ ᎠᎴ ᎤᎾᏓᏁᎳᏁ ᎦᏩᏒᎩ ᎠᎴ ᎠᏠᏁᏗ; ᎠᎴ ᎤᏂᏯᏪᏐᎴ ᎤᎾᏙᏓᏆᏍᎬ ᎾᏍᎩᏯ ᏂᎬᏅ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ.
|
---|
U-na-tsv-se-no a-le u-na-da-ne-la-ne ga-wa-sv-gi a-le a-tlo-ne-di; a-le u-ni-ya-we-so-le u-na-do-da-qua-s-gv na-s-gi-ya ni-gv-nv di-ka-hna-wa-dv-s-di.
|
---|