I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ, ᎢᏓᎵᏅᏟ, ᎢᏨᏍᏗᏰᏗᎭ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏓᏙᎵᏣᏘᏳ ᎨᏒ ᎢᏳᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᏗᏥᏰᎸ ᏗᏣᎵᏍᎪᎸᏙᏗᏱ ᎬᏃᏛ ᎠᏥᎸ ᎨᎳᏍᏗ, ᎪᎱᏍᏗ ᏄᏍᏛᎾ, ᏗᎬᏩᏓᏂᎸᎢᏍᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ, ᏕᏣᏓᏅᏛ ᎬᏗ ᎪᎱᏍᏗ ᎡᏣᏛᏁᎲᎢ.
Na-s-gi i-yu-s-di, i-da-li-nv-tli, i-tsv-s-di-ye-di-ha U-ne-la-nv-hi u-da-do-li-tsa-ti-yu ge-sv i-yu-s-di, na-s-gi di-tsi-ye-lv di-tsa-li-s-go-lv-do-di-yi gv-no-dv a-tsi-lv ge-la-s-di, go-hu-s-di nu-s-dv-na, di-gv-wa-da-ni-lv-i-s-di U-ne-la-nv-hi, de-tsa-da-nv-dv gv-di go-hu-s-di e-tsa-dv-ne-hv-i.


And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
ᎠᎴ ᏞᏍᏗ ᎡᎶᎯ ᎠᏁᎯ ᏄᎾᏍᏛ ᏱᏂᏨᏍᏕᏍᏗ; ᏗᏣᏓᏁᏟᏴᏛᏍᎩᏂ ᎨᏎᏍᏗ ᏗᏤ ᎢᏗᎬᏁᎸᎯ ᎨᏒ ᏕᏣᏓᏅᏛᎢ, ᎾᏍᎩ ᎨᏥᎪᎵᏰᏗ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᏄᏍᏛ ᎤᏚᎵᏍᎬ ᎤᏁᎳᏅᎯ, ᎾᏍᎩ ᎣᏍᏛ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᏗᎬᏩᏓᏂᎸᎢᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎠᎧᎵᎢ ᎨᏒᎢ.
A-le tle-s-di e-lo-hi a-ne-hi nu-na-s-dv yi-ni-tsv-s-de-s-di; di-tsa-da-ne-tli-yv-dv-s-gi-ni ge-se-s-di di-tse i-di-gv-ne-lv-hi ge-sv de-tsa-da-nv-dv-i, na-s-gi ge-tsi-go-li-ye-di i-yu-li-s-do-di-yi nu-s-dv u-du-li-s-gv U-ne-la-nv-hi, na-s-gi o-s-dv ge-sv-i, a-le di-gv-wa-da-ni-lv-i-s-di ge-sv-i, a-le a-ka-li-i ge-sv-i.


For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.
ᎬᏩᎦᏘᏯᏰᏃ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎬᏗᏍᎬ, ᎾᏍᎩ ᎥᎩᏁᎸᎯ ᏥᎩ, ᎯᎠ ᏂᎦᏥᏪᏎᎭ ᎾᏂᎥᏉ ᏥᎨᏣᏓᏑᏯ; ᏞᏍᏗᏉ ᏯᏂᎶᏒᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎠᎾᏓᏅᏖᏍᎬ ᎾᏍᎩ ᏥᏚᏳᎪᏗ ᎤᎾᏓᏅᏖᏗᏱ, ᎤᎾᎵᏏᎾᎯᏍᏗᏍᎩᏂ ᎨᏎᏍᏗ ᎠᎾᏓᏅᏖᏍᎬᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᏄᏍᏛ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏚᏟᎶᎡᎸ ᎠᏂᏏᏴᏫᎭᎢ.
Gv-wa-ga-ti-ya-ye-no u-da-do-li-s-di ge-sv gv-di-s-gv, na-s-gi v-gi-ne-lv-hi tsi-gi, hi-a ni-ga-tsi-we-se-ha na-ni-v-quo tsi-ge-tsa-da-su-ya; tle-s-di-quo ya-ni-lo-sv-s-di-s-ge-s-di a-na-da-nv-te-s-gv na-s-gi tsi-du-yu-go-di u-na-da-nv-te-di-yi, u-na-li-si-na-hi-s-di-s-gi-ni ge-se-s-di a-na-da-nv-te-s-gv-i, na-s-gi-ya nu-s-dv go-hi-yu-di ge-sv U-ne-la-nv-hi du-tli-lo-e-lv a-ni-si-yv-wi-ha-i.


For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
ᎤᏣᏘᏰᏃ ᏥᏕᎦᎯᏞᏫᏒ ᏌᏉ ᎠᏰᎸ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎾᎦᏛ ᏕᎦᎯᏞᏫᏒ ᎤᏠᏱ ᏂᎨᏒᎾ ᏥᎩ ᎪᎱᏍᏗ ᎬᏔᏂᏓᏍᏗ ᎨᏒᎢ;
U-tsa-ti-ye-no tsi-de-ga-hi-tle-wi-sv sa-quo a-ye-lv ge-sv-i, a-le na-ga-dv de-ga-hi-tle-wi-sv u-tlo-yi ni-ge-sv-na tsi-gi go-hu-s-di gv-ta-ni-da-s-di ge-sv-i;


So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᎠᏴ, ᎢᎩᏣᏘ ᏥᎩ, ᏌᏉᏉ ᎠᏰᎸ ᏂᏓᎵᏍᏗᎭ ᎦᎶᏁᏛ ᏕᏓᏁᎶᏛᎢ, ᎠᎴ ᏂᏗᎥ ᎢᏗᏏᏴᏫᎭ ᎢᎦᏚᏓᏕᏫᏒ.
Na-s-gi-ya na-s-quo a-yv, i-gi-tsa-ti tsi-gi, sa-quo-quo a-ye-lv ni-da-li-s-di-ha Ga-lo-ne-dv de-da-ne-lo-dv-i, a-le ni-di-v i-di-si-yv-wi-ha i-ga-du-da-de-wi-sv.


Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;
ᎾᏍᎩᏃ ᏧᏓᎴᎿᎭᎢ ᎡᎩᏁᎸᏅᎯ ᏥᎩ ᎾᏍᎩᏯ ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎢᎩᏁᎸᎢ, ᎢᏳᏃ ᎠᏙᎴᎰᎯᏍᏗ ᏱᎩ, ᎾᏍᎩᏯ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒ ᎡᎦᏟᎶᎡᎸ ᎢᏛᏗᏍᎨᏍᏗ [ᎢᏓᏙᎴᎰᏍᎨᏍᏗ;]
Na-s-gi-no tsu-da-le-hna-i e-gi-ne-lv-nv-hi tsi-gi na-s-gi-ya gv-wa-ga-ti-ya u-da-do-li-s-di ge-sv i-gi-ne-lv-i, i-yu-no a-do-le-ho-hi-s-di yi-gi, na-s-gi-ya go-hi-yu-di ge-sv e-ga-tli-lo-e-lv i-dv-di-s-ge-s-di [i-da-do-le-ho-s-ge-s-di;]


Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
ᎢᏳ ᎠᎴ ᎢᏗᏯᏙᎯᎮᏍᏗ, ᎢᏗᏯᏙᎯᎲᏉ ᏕᎩᎸᏫᏍᏓᏁᎮᏍᏗ; ᎠᎴ ᎩᎶ ᏓᏕᏲᎲᏍᎨᏍᏗ, ᏗᏕᏲᏗᏉ ᎨᏒ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎮᏍᏗ;
I-yu a-le i-di-ya-do-hi-he-s-di, i-di-ya-do-hi-hv-quo de-gi-lv-wi-s-da-ne-he-s-di; a-le gi-lo da-de-yo-hv-s-ge-s-di, di-de-yo-di-quo ge-sv du-lv-wi-s-da-ne-he-s-di;


Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
ᎠᎴ ᎩᎶ ᏗᎦᏬᏁᏗᏍᎩ ᎨᏎᏍᏗ, ᏗᎦᏬᏁᏙᏗᏉ ᎨᏒ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎮᏍᏗ; ᎠᎴ ᎩᎶ ᏓᏯᏙᎮᎮᏍᏗ, ᏄᎨᏳᎲᏍᎬᎾ ᎾᏍᎩ ᎾᏛᏁᎮᏍᏗ; ᎩᎶ ᏣᎦᏁᎶᏗ ᎨᏎᏍᏗ, ᎣᏍᏛ ᎤᎦᏌᏯᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ; ᎩᎶ ᎠᏓᏙᎵᎨᏍᏗ, ᎤᎧᎵᏍᏗ ᎤᏓᏅᏛ ᎾᏍᎩ ᎾᏛᏁᎮᏍᏗ.
A-le gi-lo di-ga-wo-ne-di-s-gi ge-se-s-di, di-ga-wo-ne-do-di-quo ge-sv du-lv-wi-s-da-ne-he-s-di; a-le gi-lo da-ya-do-he-he-s-di, nu-ge-yu-hv-s-gv-na na-s-gi na-dv-ne-he-s-di; gi-lo tsa-ga-ne-lo-di ge-se-s-di, o-s-dv u-ga-sa-ya-s-di ge-se-s-di; gi-lo a-da-do-li-ge-s-di, u-ka-li-s-di u-da-nv-dv na-s-gi na-dv-ne-he-s-di.


Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
ᎠᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᏄᏠᎾᏍᏛᎾ ᎨᏎᏍᏗ. ᎢᏥᏂᏆᏘᎮᏍᏗ Ꮎ ᎤᏲ ᎨᏒᎢ; ᏕᏥᏂᏴᏎᏍᏗ ᎣᏍᏛ ᎨᏒᎢ.
A-da-ge-yu-di ge-sv nu-tlo-na-s-dv-na ge-se-s-di. I-tsi-ni-qua-ti-he-s-di na u-yo ge-sv-i; de-tsi-ni-yv-se-s-di o-s-dv ge-sv-i.


Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
ᎠᎾᎵᏅᏟ ᏧᎾᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᎬᏗ ᎣᏍᏛ ᏕᏣᏓᎨᏳᏎᏍᏗ; ᏗᏓᎸᏉᏙᏗ ᎨᏒ ᎢᏨᏗᏍᎬ ᏕᏣᏓᎬᏫᏳᏗᏍᎨᏍᏗ.
A-na-li-nv-tli tsu-na-da-ge-yu-di ge-sv gv-di o-s-dv de-tsa-da-ge-yu-se-s-di; di-da-lv-quo-do-di ge-sv i-tsv-di-s-gv de-tsa-da-gv-wi-yu-di-s-ge-s-di.


Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
ᏕᏥᎸᏫᏍᏓᏁᎲ ᏞᏍᏗ ᎢᏣᏓᏄᎸᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ; ᎤᎵᏂᎩᏛ ᏕᏣᏓᏅᏖᏍᏗ; ᎪᎱᏍᏗ ᎡᏣᏛᏁᎮᏍᏗ ᎤᎬᏫᏳᎯ.
De-tsi-lv-wi-s-da-ne-hv tle-s-di i-tsa-da-nu-lv-di yi-ge-se-s-di; u-li-ni-gi-dv de-tsa-da-nv-te-s-di; go-hu-s-di e-tsa-dv-ne-he-s-di U-gv-wi-yu-hi.


Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
ᎤᏚᎩ ᎢᏨᏒ ᎢᏣᎵᎮᎵᎨᏍᏗ; ᏗᏨᏂᏗᏳ ᎨᏎᏍᏗ ᎢᏥᎩᎵᏲᎬᎢ; ᎢᏣᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᏂᎪᎯᎸᎢ;
U-du-gi i-tsv-sv i-tsa-li-he-li-ge-s-di; di-tsv-ni-di-yu ge-se-s-di i-tsi-gi-li-yo-gv-i; i-tsa-da-do-li-s-di-s-ge-s-di ni-go-hi-lv-i;


Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
ᎤᎾᏓᏅᏘ ᎤᏂᏂᎬᏎᎲ ᏕᏥᏯᏙᎮᎮᏍᏗ; ᎢᏥᎦᎵᏱᏳ ᎨᏎᏍᏗ ᏗᏣᏓᏍᏆᏂᎪᏙᏗᏱ.
U-na-da-nv-ti u-ni-ni-gv-se-hv de-tsi-ya-do-he-he-s-di; i-tsi-ga-li-yi-yu ge-se-s-di di-tsa-da-s-qua-ni-go-do-di-yi.


Bless them which persecute you: bless, and curse not.
ᎣᏍᏛ ᏕᏥᏁᏤᎮᏍᏗ ᎤᏲ ᎢᎨᏨᎿᎭᏕᎩ; ᎣᏍᏛᏉ ᏕᏥᏁᏤᎮᏍᏗ, ᎠᎴ ᏞᏍᏗ ᏱᏗᏥᏍᎩᏅᏗᏍᎨᏍᏗ.
O-s-dv de-tsi-ne-tse-he-s-di u-yo i-ge-tsv-hna-de-gi; o-s-dv-quo de-tsi-ne-tse-he-s-di, a-le tle-s-di yi-di-tsi-s-gi-nv-di-s-ge-s-di.


Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᎾᎵᎮᎵᎩ ᎢᏧᎳᎭ ᎢᏣᎵᎮᎵᎨᏍᏗ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏗᎾᏠᏱᎯ ᎢᏧᎳᎭ ᏕᏣᏠᏱᎮᏍᏗ.
Na-s-gi na a-na-li-he-li-gi i-tsu-la-ha i-tsa-li-he-li-ge-s-di, a-le na-s-gi na di-na-tlo-yi-hi i-tsu-la-ha de-tsa-tlo-yi-he-s-di.


Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
ᎤᏠᏱᎭᏉ ᎨᏎᏍᏗ ᏕᏣᏓᏓᏅᏖᏍᎬᎢ. ᏞᏍᏗ ᏱᏣᎦᏌᏯᏍᏕᏍᏗ ᎪᎱᏍᏗ ᎦᎸᏉᏗ ᎨᏒᎢ, ᏕᏤᎳᏗᏙᎮᏍᏗᏍᎩᏂ ᎤᎾᏓᏙᎵᏍᏗ. ᏞᏍᏗ ᎢᏥᎦᏔᎾᎢ ᏱᏣᏓᏰᎸᏎᏍᏗ.
U-tlo-yi-ha-quo ge-se-s-di de-tsa-da-da-nv-te-s-gv-i. Tle-s-di yi-tsa-ga-sa-ya-s-de-s-di go-hu-s-di ga-lv-quo-di ge-sv-i, de-tse-la-di-do-he-s-di-s-gi-ni u-na-da-do-li-s-di. Tle-s-di i-tsi-ga-ta-na-i yi-tsa-da-ye-lv-se-s-di.


Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
ᎤᏐᏅ ᏂᏨᏁᎮᏍᏗ ᎩᎶ ᏞᏍᏗ ᏱᏣᏞᎨᏍᏗ ᎤᏐᏅ ᏱᏁᏨᏁᎮᏍᏗ. ᎢᎬᏱ ᏂᏣᏓᏅᏖᏍᎨᏍᏗ ᎣᏍᏛ ᎢᏣᏛᏁᎵᏓᏍᏗ ᎨᏒ ᏂᎦᏛ ᎠᏂᎦᏔᎲᎢ.
U-so-nv ni-tsv-ne-he-s-di gi-lo tle-s-di yi-tsa-tle-ge-s-di u-so-nv yi-ne-tsv-ne-he-s-di. I-gv-yi ni-tsa-da-nv-te-s-ge-s-di o-s-dv i-tsa-dv-ne-li-da-s-di ge-sv ni-ga-dv a-ni-ga-ta-hv-i.


If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
ᎢᏳᏃ ᏰᎵ ᎨᏎᏍᏗ ᏂᎦᎥ ᎢᎨᏣᏛᏁᏗ ᎨᏒ ᎢᏣᏟᏂᎬᏁᎮᏍᏗ ᏙᎯᏱ ᎢᏣᏕᏗᏱ ᎾᏂᎥ ᏴᏫ.
I-yu-no ye-li ge-se-s-di ni-ga-v i-ge-tsa-dv-ne-di ge-sv i-tsa-tli-ni-gv-ne-he-s-di do-hi-yi i-tsa-de-di-yi na-ni-v yv-wi.


Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.
ᎢᏨᎨᏳᎢ, ᏞᏍᏗ ᏱᏣᏞᎨᏍᏗ, ᎢᏥᎳᏅᏓᏕᎮᏍᏗᏍᎩᏂ ᎤᏔᎳᏬᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ; ᎯᎠᏰᏃ ᏂᎬᏅ ᎪᏪᎳ, ᎠᏞᎢᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᏴ ᎠᏆᏤᎵᎦ; ᎠᏴ ᏓᎦᎫᏴᎯ, ᎠᏗᎭ ᏱᎰᏩ.
I-tsv-ge-yu-i, tle-s-di yi-tsa-tle-ge-s-di, i-tsi-la-nv-da-de-he-s-di-s-gi-ni u-ta-la-wo-hi-s-di ge-sv-i; hi-a-ye-no ni-gv-nv go-we-la, A-tle-i-s-di ge-sv a-yv a-qua-tse-li-ga; a-yv da-ga-gu-yv-hi, a-di-ha Yi-ho-wa.


Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ, ᎢᏳᏃ ᏣᏍᎦᎩ ᎠᎪᏄ ᎤᏲᏏᏍᎨᏍᏗ, ᎯᏰᎶᎮᏍᏗ; ᎢᏳᏃ ᎤᏔᏕᎩᏍᎨᏍᏗ, ᎯᎤᎥᏍᎨᏍᏗ; ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎿᎭᏛᏁᎲ ᏥᏃᏍᎦ ᏧᏥᏍᏟ ᏕᎯᏡᏍᎨᏍᏗ ᎠᏍᎪᎵ.
Na-s-gi i-yu-s-di, i-yu-no tsa-s-ga-gi a-go-nu u-yo-si-s-ge-s-di, hi-ye-lo-he-s-di; i-yu-no u-ta-de-gi-s-ge-s-di, hi-u-v-s-ge-s-di; na-s-gi-ye-no hna-dv-ne-hv tsi-no-s-ga tsu-tsi-s-tli de-hi-tlu-s-ge-s-di a-s-go-li.


Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
ᏞᏍᏗ ᎤᏐᏅ ᏁᏨᏁᎸ ᏱᏣᏓᎵᏁᎯᏕᎴᏍᏗ, ᎤᏐᏅᏍᎩᏂ ᏁᏨᏁᎸ ᎯᏯᏓᎵᏁᎯᏕᎮᏍᏗ ᎣᏍᏛ ᎿᎭᏛᏁᎲᎢ.
Tle-s-di u-so-nv ne-tsv-ne-lv yi-tsa-da-li-ne-hi-de-le-s-di, u-so-nv-s-gi-ni ne-tsv-ne-lv hi-ya-da-li-ne-hi-de-he-s-di o-s-dv hna-dv-ne-hv-i.