Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
ᎾᏍᎩᏃ ᎯᎠ ᏥᏗᏃᎮᎭ, ᎯᎠ ᎾᏍᎩ Ꮀ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᏂᎦᎵᏍᏗᎭ; ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏗ ᎢᎩᎧᎭ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎨᎶᎯ, ᎾᏍᎩ ᎠᎦᏘᏏᏗᏢ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎦᏍᎩᎸ ᎦᎸᎶᎢ ᎤᏪᏅ;
Na-s-gi-no hi-a tsi-di-no-he-ha, hi-a na-s-gi ho nu-gv-wi-yu-sv ni-ga-li-s-di-ha; na-s-gi nu-s-di i-gi-ka-ha nu-gv-wi-yu-sv a-tsi-lv--ge-lo-hi, na-s-gi a-ga-ti-si-di-tlv Ga-lv-quo-di-yu ga-s-gi-lv ga-lv-lo-i u-we-nv;


A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man.
ᏧᎸᏫᏍᏓᏁᎯ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᏗᎨᏒᎢ ᎠᎴ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᏗᎦᎵᏦᏛᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᎵᏦᏔᏅᎯ ᎨᏒᎢ, ᎥᏝᏃ ᏴᏫ.
Tsu-lv-wi-s-da-ne-hi ga-lv-quo-di-yu di-ge-sv-i a-le u-do-hi-yu-hi di-ga-li-tso-dv-i, na-s-gi U-gv-wi-yu-hi u-li-tso-ta-nv-hi ge-sv-i, v-tla-no yv-wi.


For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore it is of necessity that this man have somewhat also to offer.
ᎾᏂᎥᏰᏃ ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᎨᏥᏁᏤᎸᎯ ᎨᏐ ᏧᎾᎵᏍᎪᎸᏙᏗᏱ ᎠᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎠᏥᎸ-ᏗᎨᎳᏍᏙᏗ ᎨᏒᎢ; ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎠᏍᎦᏯ ᎾᏍᏉ ᎠᏎ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᏲᎯᏍᏗ ᎨᏎ ᎤᎵᏍᎪᎸᏙᏗ.
Na-ni-v-ye-no nu-ni-gv-wi-yu-sv a-tsi-lv--a-ne-lo-hi ge-tsi-ne-tse-lv-hi ge-so tsu-na-li-s-go-lv-do-di-yi a-da-ne-di ge-sv a-le a-tsi-lv--di-ge-la-s-do-di ge-sv-i; na-s-gi i-yu-s-di hi-a na-s-gi a-s-ga-ya na-s-quo a-se go-hu-s-di u-yo-hi-s-di ge-se u-li-s-go-lv-do-di.


For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:
ᎢᏳᏰᏃ ᎡᎶᎯ ᏱᎦᏰᎮᎢ, ᎥᏝ ᎠᏥᎸᎨᎶᎯ ᏱᎦᎨᏎᎢ, ᎢᎠᏁᎭᏰᏃ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᎠᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᎠᎾᎵᏍᎪᎸᏗᏍᎩ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᏂᎬᏅ ᎾᏍᎩᏯᎢ;
I-yu-ye-no e-lo-hi yi-ga-ye-he-i, v-tla a-tsi-lv-ge-lo-hi yi-ga-ge-se-i, i-a-ne-ha-ye-no a-tsi-lv--a-ne-lo-hi a-da-ne-di ge-sv a-na-li-s-go-lv-di-s-gi di-ka-hna-wa-dv-s-di ni-gv-nv na-s-gi-ya-i;


Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount.
ᎾᏍᎩ ᎾᎿᎭᏥᏚᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎭ ᏗᏟᎶᏍᏔᏅᎯ ᎠᎴ ᎤᏓᏩᏗᏍᏙᏛ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ ᎦᎵᏦᏛᎢ, ᎾᏍᎩᏯ [ᎤᏁᎳᏅᎯ] ᎼᏏ ᏧᏁᏤᎴ ᎾᎯᏳ ᎦᎵᏦᏙᏗ ᏨᏗᎪᏢᏂᏎᎢ; ᎭᎦᏌᏯᏍᏔᏅᎭ ᏧᏛᏁᎢ, ᏕᎰᏢᏍᎬ ᏂᎦᏛ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎾᏍᎩᏯ ᏗᏟᎶᏍᏙᏗ ᎠᎲ ᎾᏍᎩ ᏤᏣᎾᏄᎪᏫᏎᎸ ᎣᏓᎸ ᏅᏁᎸᎭ.
Na-s-gi na-hna tsi-du-ni-lv-wi-s-da-ne-ha di-tli-lo-s-ta-nv-hi a-le u-da-wa-di-s-do-dv ga-lv-la-di e-hi ga-li-tso-dv-i, na-s-gi-ya [U-ne-la-nv-hi] Mo-si tsu-ne-tse-le na-hi-yu ga-li-tso-do-di tsv-di-go-tlv-ni-se-i; ha-ga-sa-ya-s-ta-nv-ha tsu-dv-ne-i, De-ho-tlv-s-gv ni-ga-dv tsu-da-le-nv-dv na-s-gi-ya di-tli-lo-s-do-di a-hv na-s-gi tse-tsa-na-nu-go-wi-se-lv o-da-lv nv-ne-lv-ha.


But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.
ᎾᏍᎩᏃ ᏥᏄᏍᏗ ᎪᎯ ᎨᏒ ᎤᏟ ᎢᎦᎸᏉᏗ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᎤᏩᏛᎲ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎠᏰᎵ ᎠᎴᎲᏍᎩ ᎨᏒ ᎤᏟ ᎢᏲᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ ᏓᏠᎯᏍᏛ ᎤᎬᏩᎸᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᏟ ᎢᏲᏍᏛ ᏓᏚᎢᏍᏛ ᏧᎵᏍᏓᏱᏍᏗ.
Na-s-gi-no tsi-nu-s-di go-hi ge-sv u-tli i-ga-lv-quo-di di-ga-lv-wi-s-da-ne-di ge-sv u-wa-dv-hv, nv-di-ga-li-s-do-di-ha a-ye-li a-le-hv-s-gi ge-sv u-tli i-yo-s-dv ka-no-he-dv da-tlo-hi-s-dv u-gv-wa-lv-i, na-s-gi u-tli i-yo-s-dv da-du-i-s-dv tsu-li-s-da-yi-s-di.


For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.
ᎢᏳᏰᏃ ᎢᎬᏱᏱ ᎧᏃᎮᏛ ᏓᏠᎯᏍᏛ ᎦᎫᎯᏍᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏱᎨᏎᎢ, ᎥᏝ ᏅᏩᏓᎴ ᎧᏃᎮᏛ ᏗᏠᎯᏍᏙᏗᏱ ᏱᎬᏩᏂᏔᏲᎴᎢ.
I-yu-ye-no i-gv-yi-yi ka-no-he-dv da-tlo-hi-s-dv ga-gu-hi-s-do-di ni-ge-sv-na yi-ge-se-i, v-tla nv-wa-da-le ka-no-he-dv di-tlo-hi-s-do-di-yi yi-gv-wa-ni-ta-yo-le-i.


For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:
ᎡᏍᎦᏰᏃ ᎤᏰᎸᏅ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎬᏂᏳᏉ, ᏛᏍᏆᎸᎯ, ᎠᏗᎭ ᎤᎬᏫᏳᎯ, ᎾᏍᎩ ᎢᏤ ᎧᏃᎮᏛ ᏗᎦᏥᏯᏠᎢᏍᏓᏁᏗᏱ ᎢᏏᎵ ᏏᏓᏁᎸᎯ ᎨᏒ ᎠᎴ ᏧᏓ ᏏᏓᏁᎸᎯ ᎨᏒᎢ.
E-s-ga-ye-no u-ye-lv-nv hi-a ni-du-we-se-le-i, Gv-ni-yu-quo, dv-s-qua-lv-hi, a-di-ha U-gv-wi-yu-hi, na-s-gi i-tse ka-no-he-dv di-ga-tsi-ya-tlo-i-s-da-ne-di-yi I-si-li si-da-ne-lv-hi ge-sv a-le Tsu-da si-da-ne-lv-hi ge-sv-i.


Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord.
ᎥᏝ ᎾᏍᎩᏯ ᎧᏃᎮᏛ ᏕᎦᏥᏯᏠᎢᏍᏓᏁᎸ ᏧᏂᎦᏴᎵᎨᎢ, ᎾᎯᏳ ᎦᏂᏲᏯᏁᏒ ᎦᏥᏄᎪᏫᏍᏗᏱ ᎢᏥᏈᏱ ᎦᏓ ᎠᎲᎢ; ᎥᏝᏰᏃ ᏳᏂᏍᏆᏂᎪᏔᏁ ᎧᏃᎮᏛ ᏕᎦᏥᏯᏠᎢᏍᏓᏁᎸᎢ, ᎠᎴ ᎠᏴ ᎥᏝ ᏱᎦᏥᏯᎦᏌᏯᏍᏔᏁᎢ, ᎠᏗᎭ ᎤᎬᏫᏳᎯ.
V-tla na-s-gi-ya ka-no-he-dv de-ga-tsi-ya-tlo-i-s-da-ne-lv tsu-ni-ga-yv-li-ge-i, na-hi-yu ga-ni-yo-ya-ne-sv ga-tsi-nu-go-wi-s-di-yi I-tsi-qui-yi ga-da a-hv-i; v-tla-ye-no yu-ni-s-qua-ni-go-ta-ne ka-no-he-dv de-ga-tsi-ya-tlo-i-s-da-ne-lv-i, a-le a-yv v-tla yi-ga-tsi-ya-ga-sa-ya-s-ta-ne-i, a-di-ha U-gv-wi-yu-hi.


For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:
ᎯᎠᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏕᏍᏗ ᎧᏃᎮᏛ ᏙᏓᎦᏥᏯᏠᎢᏍᏓᏁᎵ ᎢᏏᎵ ᏏᏓᏁᎸᎯ ᎨᏒ ᎾᎯᏳ ᎦᎶᏐᏅᎭ ᎠᏗᎭ ᎤᎬᏫᏳᎯ; ᏚᎾᏓᏅᏛ ᏓᏓᏥᎳᏂ ᏗᏆᏤᎵ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ, ᎠᎴ ᏧᏂᎾᏫᏱ ᏙᏓᎪᏪᎳᏂ; ᎠᎴ ᎠᏴ ᎦᏥᏯᏁᎳᏅᎯ ᎨᏎᏍᏗ, ᎤᏅᏒᏃ ᏗᏆᏤᎵ ᏴᏫ ᎨᏎᏍᏗ;
Hi-a-ye-no na-s-gi nu-s-de-s-di ka-no-he-dv do-da-ga-tsi-ya-tlo-i-s-da-ne-li I-si-li si-da-ne-lv-hi ge-sv na-hi-yu ga-lo-so-nv-ha a-di-ha U-gv-wi-yu-hi; du-na-da-nv-dv da-da-tsi-la-ni di-qua-tse-li di-ka-hna-wa-dv-s-di, a-le tsu-ni-na-wi-yi do-da-go-we-la-ni; A-le a-yv Ga-tsi-ya-ne-la-nv-hi ge-se-s-di, u-nv-sv-no di-qua-tse-li yv-wi ge-se-s-di;


And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.
ᎥᏝ ᎠᎴ ᎩᎶ ᎠᏏᏴᏫ ᎨᏒ ᎾᎥ ᎢᏧᎾᏓᎵ, ᎠᎴ ᏗᎾᏓᏅᏟ ᎨᏒ ᏱᎨᏲᎲᏍᎨᏍᏗ, ᎯᎠ ᏱᏂᎦᏪᏍᎨᏍᏗ, ᎯᎦᏙᎥᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ; ᎾᏂᎥᏉᏰᏃ ᎬᎩᎦᏔᎯᏳ ᎨᏎᏍᏗ, ᎤᏍᏗᎧᏂ ᎡᎲ ᏅᏓᎬᏩᏓᎴᏅᏛ, ᎤᏟ ᎢᏯᏥᎸᏉᏗ ᎡᎲ ᏫᎬᏍᏗ.
V-tla a-le gi-lo a-si-yv-wi ge-sv na-v i-tsu-na-da-li, a-le di-na-da-nv-tli ge-sv yi-ge-yo-hv-s-ge-s-di, hi-a yi-ni-ga-we-s-ge-s-di, Hi-ga-do-v-hi U-gv-wi-yu-hi; na-ni-v-quo-ye-no gv-gi-ga-ta-hi-yu ge-se-s-di, u-s-di-ka-ni e-hv nv-da-gv-wa-da-le-nv-dv, u-tli i-ya-tsi-lv-quo-di e-hv wi-gv-s-di.


For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.
ᏓᎦᏥᏯᏙᎵᏥᏰᏃ ᎤᏣᏘᏂ ᏄᎾᏛᏁᎸᎢ, ᎤᏂᏍᎦᏅᏨᏃ ᎠᎴ ᎤᏲ ᏄᎾᏛᏁᎵᏙᎸ ᎥᏝ ᎿᎭᏉ ᎠᏆᏅᏓᏗᏍᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ.
Da-ga-tsi-ya-do-li-tsi-ye-no u-tsa-ti-ni nu-na-dv-ne-lv-i, u-ni-s-ga-nv-tsv-no a-le u-yo nu-na-dv-ne-li-do-lv v-tla hna-quo a-qua-nv-da-di-s-di yi-ge-se-s-di.


In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old is ready to vanish away.
ᎾᏍᎩᏃ ᏌᏉ ᎢᏤ ᏥᎪᏎᎭ, ᏐᎢ ᎤᏪᏘ ᏂᎬᏁᎭ. ᎪᎱᏍᏗᏰᏃ ᎤᏪᏘ ᎢᎬᏁᎸᎯ ᎠᎴ ᎤᏪᏔᏨᎯ ᏥᎨᏐ, ᎤᏲᏥᏕᏅ ᎨᏐᎢ.
Na-s-gi-no sa-quo i-tse tsi-go-se-ha, so-i u-we-ti ni-gv-ne-ha. Go-hu-s-di-ye-no u-we-ti i-gv-ne-lv-hi a-le u-we-ta-tsv-hi tsi-ge-so, u-yo-tsi-de-nv ge-so-i.