|
---|
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
|
---|
ᏥᎻ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎴ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎬᏩᏅᏏᏛ, ᏫᏥᏲᎵᎦ ᏔᎳᏚ ᏂᏥᎳᏍᏓᎸ ᎢᏣᏗᎦᎴᏲᏨᎯ ᏥᎩ.
|
---|
Tsi-mi, U-ne-la-nv-hi a-le Tsi-sa Ga-lo-ne-dv gv-wa-nv-si-dv, wi-tsi-yo-li-ga ta-la-du ni-tsi-la-s-da-lv i-tsa-di-ga-le-yo-tsv-hi tsi-gi.
|
---|
|
---|
My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;
|
---|
ᎢᏓᎵᏅᏟ, ᎤᏣᏘ ᎤᎵᎮᎵᏍᏗᏳ ᎢᏥᏰᎸᏎᏍᏗ, ᎢᏳᏃ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎢᏥᎪᎵᏰᏍᎩ ᎢᏣᎵᏩᏛᎡᎮᏍᏗ.
|
---|
I-da-li-nv-tli, u-tsa-ti u-li-he-li-s-di-yu i-tsi-ye-lv-se-s-di, i-yu-no tsu-da-le-nv-dv i-tsi-go-li-ye-s-gi i-tsa-li-wa-dv-e-he-s-di.
|
---|
|
---|
Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.
|
---|
ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎢᏥᎦᏔᎮᏍᏗ, ᎢᏦᎯᏳᏒ ᎠᎪᎵᏰᏗ ᎨᏒ ᎢᏨᏂᏗᏳ ᏂᏨᏁᎲᎢ.
|
---|
Hi-a na-s-gi i-tsi-ga-ta-he-s-di, i-tso-hi-yu-sv a-go-li-ye-di ge-sv i-tsv-ni-di-yu ni-tsv-ne-hv-i.
|
---|
|
---|
But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
|
---|
ᎠᏗᎾ ᎢᏨᏂᏗᏳ ᎨᏒ ᎤᎧᎵᏨᎯ ᏧᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎮᏍᏗ; ᎾᏍᎩᏃ ᏂᎯ ᎢᏥᎧᎵᏨᎯ ᎠᎴ ᎢᏥᏃᏍᏛ ᎨᏎᏍᏗ, ᎪᎱᏍᏗ ᏂᏥᎪᎸᎾ.
|
---|
A-di-na i-tsv-ni-di-yu ge-sv u-ka-li-tsv-hi tsu-lv-wi-s-da-ne-di ge-sv du-lv-wi-s-da-ne-he-s-di; na-s-gi-no ni-hi i-tsi-ka-li-tsv-hi a-le i-tsi-no-s-dv ge-se-s-di, go-hu-s-di ni-tsi-go-lv-na.
|
---|
|
---|
If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.
|
---|
ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᏂᎯ ᎢᏤᎲ ᎠᎦᏙᎥᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᏂᎬᎨᏍᏗ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᏔᏲᏎᎮᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎾᏂᎥ ᏄᎵᏏᏅᏛᎾ ᏗᏁᎯᏥᎩ, ᎠᎴ ᏂᏓᏍᎦᎬᎾ ᏥᎩ; ᎠᎴ ᎠᏎ ᎠᏥᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
|
---|
I-yu-no gi-lo ni-hi i-tse-hv a-ga-do-v-hi-s-di ge-sv u-ni-gv-ge-s-di, U-ne-la-nv-hi a-ta-yo-se-he-s-di, na-s-gi na-ni-v nu-li-si-nv-dv-na di-ne-hi-tsi-gi, a-le ni-da-s-ga-gv-na tsi-gi; a-le a-se a-tsi-ne-di ge-se-s-di.
|
---|
|
---|
But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
|
---|
ᎠᏗᎾ ᎤᏬᎯᏳᎯᏳ ᎨᏎᏍᏗ ᎠᏔᏲᎯᎮᏍᏗ, ᎪᎱᏍᏗ ᏄᏜᏓᏏᏛᎡᎲᎾ; ᎤᏜᏓᏏᏛᎡᎯᏰᏃ ᎾᏍᎩᏉ ᎠᎺᏉᎯ ᏓᎵᏍᏗᎳᏁᎬ ᎤᏃᎴ ᏧᏃᎸᏔᏂᏙᎰ ᎠᎴ ᏧᎨᎯᏙᎰᎢ.
|
---|
A-di-na u-wo-hi-yu-hi-yu ge-se-s-di a-ta-yo-hi-he-s-di, go-hu-s-di nu-dla-si-dv-e-hv-na; U-dla-si-dv-e-hi-ye-no na-s-gi-quo a-me-quo-hi da-li-s-di-la-ne-gv u-no-le tsu-no-lv-ta-ni-do-ho a-le tsu-ge-hi-do-ho-i.
|
---|
|
---|
For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
|
---|
ᏞᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎠᏍᎦᏯ, ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎪᎱᏍᏗ ᏛᎩᏁᎵ, ᏰᎵᏍᎨᏍᏗ.
|
---|
Tle-s-di na-s-gi a-s-ga-ya, U-gv-wi-yu-hi go-hu-s-di dv-gi-ne-li, ye-li-s-ge-s-di.
|
---|
|
---|
A double minded man is unstable in all his ways.
|
---|
ᎠᏍᎦᏯ ᏔᎵ ᎢᏳᏓᎢ ᎤᏓᏅᏛᎢ ᎤᏁᏟᏴᏌᏘ ᎨᏐᎢ ᏂᎦᎥ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎢ.
|
---|
A-s-ga-ya ta-li i-yu-da-i u-da-nv-dv-i u-ne-tli-yv-sa-ti ge-so-i ni-ga-v du-lv-wi-s-da-ne-hv-i.
|
---|
|
---|
Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
|
---|
ᎢᏣᏓᏅᏟ ᎨᏒ ᎤᏲ ᎢᏳᏛᎿᎭᏕᎩ ᏩᎵᎮᎵᎩ ᎠᏥᏌᎳᏓᏅᎢ,
|
---|
I-tsa-da-nv-tli ge-sv u-yo i-yu-dv-hna-de-gi wa-li-he-li-gi a-tsi-sa-la-da-nv-i,
|
---|
|
---|
But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
|
---|
ᎤᏪᎿᎭᎢᏍᎩᏂ ᎡᎳᏗ ᎾᎬᏁᎸᎢ; ᎧᏃᏍᎦᏰᏃ ᎤᏥᎸᏒ ᏥᎦᎶᏍᎪ ᎾᏍᎩᏯ ᏓᎦᎶᏐᏂ.
|
---|
U-we-hna-i-s-gi-ni e-la-di na-gv-ne-lv-i; ka-no-s-ga-ye-no u-tsi-lv-sv tsi-ga-lo-s-go na-s-gi-ya da-ga-lo-so-ni.
|
---|
|
---|
For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
|
---|
ᎵᎧᎸᎩᏉᏰᏃ ᏅᏙ ᎤᏗᎴᎩ, ᎿᎭᏉ ᎬᏴᏗᏍᎪ ᎧᏃᏍᎦ, ᎠᎴ ᎤᏥᎸᏒ ᎦᏙᎠᏍᎪᎢ, ᎠᎴ ᎤᏬᏚᎯᏳ ᎨᏒ ᎤᏙᏢᏒ ᎠᏲᎪᎢ. ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᎤᏪᎿᎭᎢ ᏓᎬᏴᏏ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎢ.
|
---|
Li-ka-lv-gi-quo-ye-no nv-do u-di-le-gi, hna-quo gv-yv-di-s-go ka-no-s-ga, a-le u-tsi-lv-sv ga-do-a-s-go-i, a-le u-wo-du-hi-yu ge-sv u-do-tlv-sv a-yo-go-i. Na-s-gi-ya na-s-quo u-we-hna-i da-gv-yv-si du-lv-wi-s-da-ne-hv-i.
|
---|
|
---|
Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.
|
---|
ᎣᏏᏳ ᎢᏳᎵᏍᏓᏁᏗ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᏍᎦᏯ ᎤᎪᎵᏰᏍᎩ ᏧᏱᎵᏙᎰ ᎬᏂᏗᏳ ᏥᎨᏐᎢ, ᎠᏥᎪᎵᏰᎥᎯᏰᏃ ᎨᏎᏍᏗ ᎬᏂᏛ ᎠᎵᏍᏚᎶ ᎠᏥᏅᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏧᏚᎢᏍᏓᏁᎸᎯ ᏥᎩ ᎬᏩᎨᏳᎯ.
|
---|
O-si-yu i-yu-li-s-da-ne-di na-s-gi na a-s-ga-ya u-go-li-ye-s-gi tsu-yi-li-do-ho gv-ni-di-yu tsi-ge-so-i, a-tsi-go-li-ye-v-hi-ye-no ge-se-s-di gv-ni-dv a-li-s-du-lo a-tsi-nv-ne-di ge-se-s-di, na-s-gi U-gv-wi-yu-hi tsu-du-i-s-da-ne-lv-hi tsi-gi gv-wa-ge-yu-hi.
|
---|
|
---|
Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
|
---|
ᏞᏍᏗ ᎩᎶ ᎢᏳᏃ ᎠᏥᎪᎵᏰᏍᎨᏍᏗ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎩᎪᎵᏰᎭ ᎤᏛᏅᎩ; ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎥᏝ ᎦᏰᏥᎪᎵᏰᏗ ᏱᎩ ᎤᏲ ᎠᎬᏓᏁᎲᎢ, ᎥᏝ ᎠᎴ ᎤᏩᏒ ᎩᎶ ᏯᎪᎵᏰᏍᎪᎢ.
|
---|
Tle-s-di gi-lo i-yu-no a-tsi-go-li-ye-s-ge-s-di, U-ne-la-nv-hi a-gi-go-li-ye-ha u-dv-nv-gi; U-ne-la-nv-hi-ye-no v-tla ga-ye-tsi-go-li-ye-di yi-gi u-yo a-gv-da-ne-hv-i, v-tla a-le u-wa-sv gi-lo ya-go-li-ye-s-go-i.
|
---|
|
---|
But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
|
---|
ᎩᎶᏍᎩᏂ ᎠᏥᎪᎵᏰᏍᎪᎢ ᎢᏳᏃ ᎤᏩᏒ ᎤᏚᎵᏍᎬ ᏧᏘᏁᎯ ᎠᎴ ᏧᏌᏛᎥᏍᎪᎢ.
|
---|
Gi-lo-s-gi-ni a-tsi-go-li-ye-s-go-i i-yu-no u-wa-sv u-du-li-s-gv tsu-ti-ne-hi a-le tsu-sa-dv-v-s-go-i.
|
---|
|
---|
Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
|
---|
ᎿᎭᏉᏃ ᎠᏚᎸᏗ ᎨᏒ ᎠᏙᏢᎾ ᎠᏍᎦᏂ ᎦᎾᏄᎪᏫᏍᎪᎢ; ᎠᏍᎦᏂᏃ ᎠᏍᏆᏓ ᎿᎭᏉ ᎠᏲᎱᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎦᎾᏄᎪᏫᏍᎪᎢ.
|
---|
Hna-quo-no a-du-lv-di ge-sv a-do-tlv-na a-s-ga-ni ga-na-nu-go-wi-s-go-i; a-s-ga-ni-no a-s-qua-da hna-quo a-yo-hu-hi-s-di ge-sv ga-na-nu-go-wi-s-go-i.
|
---|
|
---|
Do not err, my beloved brethren.
|
---|
ᏞᏍᏗ ᎢᏂᎵᏓᏍᏓᏅᎩ, ᎢᏨᎨᏳᎢ ᎢᏓᏓᏅᏟ;
|
---|
Tle-s-di i-ni-li-da-s-da-nv-gi, i-tsv-ge-yu-i i-da-da-nv-tli;
|
---|
|
---|
Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
|
---|
ᏂᎦᎥ ᎣᏍᏛ ᎠᏓᏁᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᏂᎦᎥ ᎣᏌᏂ ᎠᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᎦᎸᎳᏗ ᏗᏓᎴᎲᏍᎦ ᎠᎴ ᎠᏠᎠᏏᎯᎭ ᏗᏓᎴᎲᏍᎦ ᎠᎦᏴᎵᎨᏍᏛᏱ ᎢᎦᎦᏘ ᎤᏪᎯ, ᎾᏍᎩ ᎬᏩᏓᏁᏟᏴᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎬᏩᎦᏔᎲᏍᏗ ᎨᏒ ᏄᏓᏴᎳᏛᏫ ᎨᏒᎢ.
|
---|
Ni-ga-v o-s-dv a-da-ne-di ge-sv-i, a-le ni-ga-v o-sa-ni a-da-ne-di ge-sv ga-lv-la-di di-da-le-hv-s-ga a-le a-tlo-a-si-hi-ha di-da-le-hv-s-ga A-ga-yv-li-ge-s-dv-yi i-ga-ga-ti u-we-hi, na-s-gi gv-wa-da-ne-tli-yv-s-di ni-ge-sv-na ge-sv-i, a-le gv-wa-ga-ta-hv-s-di ge-sv nu-da-yv-la-dv-wi ge-sv-i.
|
---|
|
---|
Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
|
---|
ᎤᏩᏒ ᎤᏓᏅᏖᏛ ᎢᎩᎾᏄᎪᏫᏒ ᎤᏩᏔᏅ ᎧᏃᎮᏛ ᎦᏰᎪᎩ ᏂᎨᏒᎾ, ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᎢᎬᏱ ᎡᎦᏁᎳᏅᎯ ᎾᏍᎩᏯ ᎢᎦᎵᏍᏙᏗᏱ ᎾᏍᎩ ᎨᎦᏁᎳᏅᎯ ᎨᏒᎢ.
|
---|
U-wa-sv u-da-nv-te-dv i-gi-na-nu-go-wi-sv u-wa-ta-nv ka-no-he-dv ga-ye-go-gi ni-ge-sv-na, na-s-gi a-yv i-gv-yi e-ga-ne-la-nv-hi na-s-gi-ya i-ga-li-s-do-di-yi na-s-gi ge-ga-ne-la-nv-hi ge-sv-i.
|
---|
|
---|
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
|
---|
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏨᎨᏳᎢ ᎢᏓᎵᏅᏟ, ᎾᏂᎥ ᎣᏏᏄᎵᏳ ᎨᏎᏍᏗ Ꮎ ᎤᏛᎪᏗᏱ, ᎤᏍᎦᏃᎵᏳ ᎨᏎᏍᏗ ᎤᏂᏁᎢᏍᏗᏱ, ᎤᏍᎦᏃᎵᏳ ᎤᏂᏔᎳᏬᎯᏍᏗᏱ.
|
---|
Na-s-gi i-yu-s-di i-tsv-ge-yu-i i-da-li-nv-tli, na-ni-v o-si-nu-li-yu ge-se-s-di na u-dv-go-di-yi, u-s-ga-no-li-yu ge-se-s-di u-ni-ne-i-s-di-yi, u-s-ga-no-li-yu u-ni-ta-la-wo-hi-s-di-yi.
|
---|
|
---|
For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
|
---|
ᏴᏫᏰᏃ ᎤᏔᎳᏬᏍᎬᎢ ᎥᏝ ᏱᎦᎾᏄᎪᏫᏍᎪ ᏚᏳᎪᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎦ.
|
---|
Yv-wi-ye-no u-ta-la-wo-s-gv-i v-tla yi-ga-na-nu-go-wi-s-go du-yu-go-dv U-ne-la-nv-hi u-tse-li-ga.
|
---|
|
---|
Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
|
---|
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏴᏛ ᏂᏨᏁᎮᏍᏗ ᏂᎦᎥ ᎦᏓᎭ ᎨᏒᎢ ᎠᎴ ᎤᎶᏒᏍᏔᏅᎯ ᎤᏲ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎢᏨᏔᏅᎭ ᏕᏣᏓᏂᎸᏨᎭ ᎧᏃᎮᏛ ᎬᏱᏝᏅᎯ, ᎾᏍᎩ ᏰᎵᏉ ᏗᎬᏩᏍᏕᎸᏗ ᏥᎩ ᏗᏣᏓᏅᏙᎩ.
|
---|
Na-s-gi i-yu-s-di i-yv-dv ni-tsv-ne-he-s-di ni-ga-v ga-da-ha ge-sv-i a-le u-lo-sv-s-ta-nv-hi u-yo ge-sv-i, a-le u-da-do-li-s-di i-tsv-ta-nv-ha de-tsa-da-ni-lv-tsv-ha ka-no-he-dv gv-yi-tla-nv-hi, na-s-gi ye-li-quo di-gv-wa-s-de-lv-di tsi-gi di-tsa-da-nv-do-gi.
|
---|
|
---|
But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
|
---|
ᎠᏎᏃ ᎧᏃᎮᏛ ᏂᎦᏪᏍᎬ ᎢᏣᏛᏁᎯ ᎨᏎᏍᏗ, ᏞᏍᏗᏃ ᎢᏣᏛᎩᏍᎩᏉ ᎤᏩᏒ ᏱᎨᏎᏍᏗ, ᎢᏨᏒ ᏱᏣᏓᎵᏓᏍᏗᏍᎨᏍᏗ.
|
---|
A-se-no ka-no-he-dv ni-ga-we-s-gv i-tsa-dv-ne-hi ge-se-s-di, tle-s-di-no i-tsa-dv-gi-s-gi-quo u-wa-sv yi-ge-se-s-di, i-tsv-sv yi-tsa-da-li-da-s-di-s-ge-s-di.
|
---|
|
---|
For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
|
---|
ᎢᏳᏰᏃ ᎩᎶ ᎠᏛᎩᏍᎩᏉ ᏱᎩ ᎢᏯᏛᏁᎯᏃ ᏂᎨᏒᎾ ᏱᎩ ᎧᏃᎮᏛ ᏂᎦᏪᏍᎬᎢ, ᎾᏍᎩ ᎠᏍᎦᏯ ᏓᏤᎸ ᏣᎪᏩᏘᏍᎪ ᏄᏍᏛ ᎤᏩᏒ ᎤᎧᏛᎢ ᎠᏓᎨᏗᏱ;
|
---|
I-yu-ye-no gi-lo a-dv-gi-s-gi-quo yi-gi i-ya-dv-ne-hi-no ni-ge-sv-na yi-gi ka-no-he-dv ni-ga-we-s-gv-i, na-s-gi a-s-ga-ya da-tse-lv tsa-go-wa-ti-s-go nu-s-dv u-wa-sv u-ka-dv-i a-da-ge-di-yi;
|
---|
|
---|
For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.
|
---|
ᎤᏩᏒᏰᏃ ᎠᏓᎪᏩᏘᏍᎪᎢ, ᎠᎴ ᎠᏓᏅᏍᎪᎢ, ᎩᎳᏉᏃ ᎢᏴᏛ ᎤᏩᎨᏫᏍᎪ ᏄᏍᏛᎢ.
|
---|
U-wa-sv-ye-no a-da-go-wa-ti-s-go-i, a-le a-da-nv-s-go-i, gi-la-quo-no i-yv-dv u-wa-ge-wi-s-go nu-s-dv-i.
|
---|
|
---|
But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
|
---|
ᎩᎶᏍᎩᏂ ᎣᏍᏛ ᎠᎪᎵᏰᏍᎨᏍᏗ ᎠᎧᎵᎸᎯ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎬᏓᎧᎲᏍᎩ ᏥᎩ, ᎠᎴ ᎦᏯᎢᏎᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎠᏍᎦᏯ ᎣᏍᏛ ᎤᏓᏅᏓᏗᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎢ, ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎤᏩᎨᏫᏌᏘ ᏂᎨᏒᎾ ᎠᏛᎩᏍᎩ, ᏧᎸᏫᏍᏓᏁᎯᏍᎩᏂ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒᎢ.
|
---|
Gi-lo-s-gi-ni o-s-dv a-go-li-ye-s-ge-s-di a-ka-li-lv-hi di-ka-hna-wa-dv-s-di gv-da-ka-hv-s-gi tsi-gi, a-le ga-ya-i-se-s-di, na-s-gi a-s-ga-ya o-s-dv u-da-nv-da-di-s-di ge-se-s-di du-lv-wi-s-da-ne-hv-i, na-s-gi-ye-no u-wa-ge-wi-sa-ti ni-ge-sv-na a-dv-gi-s-gi, tsu-lv-wi-s-da-ne-hi-s-gi-ni di-ga-lv-wi-s-da-ne-di ge-sv-i.
|
---|
|
---|
If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.
|
---|
ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᎢᏤᎲ ᏳᏓᏑᏯ ᏧᏁᎶᏗ ᏱᏅᏩᏍᏗ, ᏂᎦᎾᎯᏍᏗᏍᎬᎾᏃ ᏱᎩ ᎦᏃᎪᎢ, ᎤᏩᏒᏉᏍᎩᏂ ᎤᎾᏫ ᎦᎵᏓᏍᏗᏍᎩ ᏱᎩ, ᎾᏍᎩ ᎠᏍᎦᏯ ᏧᏁᎶᏗ ᎨᏒ ᎠᏎᏉᎢ.
|
---|
I-yu-no gi-lo i-tse-hv yu-da-su-ya tsu-ne-lo-di yi-nv-wa-s-di, ni-ga-na-hi-s-di-s-gv-na-no yi-gi ga-no-go-i, u-wa-sv-quo-s-gi-ni u-na-wi ga-li-da-s-di-s-gi yi-gi, na-s-gi a-s-ga-ya tsu-ne-lo-di ge-sv a-se-quo-i.
|
---|
|
---|
Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.
|
---|
ᎣᏍᏛ ᏗᏁᎶᏙᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎦᏓᎭ ᏂᎨᏒᎾ ᎠᎦᏔᎲ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎦᏴᎵᎨᎢ, ᎯᎠ ᏄᏍᏗ, ᏗᏩᏛᎯᏓᏍᏗᏱ ᏧᎾᏓᏂᏯᏛ ᎠᎴ ᏧᏃᏑᎶᏨᎯ ᎤᏲ ᏄᎾᏛᎾᏕᎬᎢ, ᎠᎴ ᎤᎵᏍᏆᏂᎪᏙᏗᏱ ᎤᏩᏒ ᏄᏚᏯᏍᏛᎾ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᎡᎶᎯ ᎠᏁᎯ ᏄᎾᏍᏛ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ.
|
---|
O-s-dv di-ne-lo-do-di ge-sv a-le ga-da-ha ni-ge-sv-na a-ga-ta-hv U-ne-la-nv-hi A-ga-yv-li-ge-i, hi-a nu-s-di, Di-wa-dv-hi-da-s-di-yi tsu-na-da-ni-ya-dv a-le tsu-no-su-lo-tsv-hi u-yo nu-na-dv-na-de-gv-i, a-le u-li-s-qua-ni-go-do-di-yi u-wa-sv nu-du-ya-s-dv-na i-yu-li-s-do-di-yi e-lo-hi a-ne-hi nu-na-s-dv i-yu-li-s-do-di-yi ni-ge-sv-na.
|
---|