Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;
ᎦᎶᏁᏛᏃ ᎤᏇᏓᎵ ᎨᏒ ᎢᎩᎩᎵᏲᏤᎸᎯ ᏥᎩ, ᏂᎯ ᎾᏍᏉ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏓᏅᏙ ᎢᏣᎵᏍᎦᏍᏙᏙᏗ ᏂᏨᎦ; ᎾᏍᎩᏰᏃ Ꮎ ᎤᏇᏓᎵ ᎨᏒ ᎤᎩᎵᏲᏨᎯ ᏥᎨᏐᎢ ᏚᏲᏐ ᎠᏍᎦᏅᎢᏍᏗ ᎨᏒᎢ,
Ga-lo-ne-dv-no u-que-da-li ge-sv i-gi-gi-li-yo-tse-lv-hi tsi-gi, ni-hi na-s-quo na-s-gi i-yu-s-di a-da-nv-do i-tsa-li-s-ga-s-do-do-di ni-tsv-ga; na-s-gi-ye-no na u-que-da-li ge-sv u-gi-li-yo-tsv-hi tsi-ge-so-i du-yo-so a-s-ga-nv-i-s-di ge-sv-i,


That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.
ᎾᏍᎩ ᎿᎭᏉ ᎤᏕᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᏂᎪᎯᎸ ᎤᏇᏓᎸ ᎢᎪᎯᏛ ᎤᎴᏂᏓᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᏴᏫ ᎤᎾᏚᎸᏗ ᎨᏒᎢ, ᎤᏁᎳᏅᎯᏉᏍᎩᏂ ᎣᏏᏳ ᎤᏰᎸᏗ ᎨᏒᎢ.
Na-s-gi hna-quo u-de-di-yi ni-ge-sv-na i-yu-li-s-do-di-yi ni-go-hi-lv u-que-da-lv i-go-hi-dv u-le-ni-da-s-di ge-sv-i, na-s-gi yv-wi u-na-du-lv-di ge-sv-i, U-ne-la-nv-hi-quo-s-gi-ni o-si-yu u-ye-lv-di ge-sv-i.


For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries:
ᏰᎵᏉᏰᏃ ᏱᎩᏰᎸᎭ ᎦᏳᎳ ᎢᎦᎴᏂᏙᎸ ᏕᎩᎸᏫᏍᏓᏁᎸ ᎣᏏᏳ ᎤᏂᏰᎸᏗ ᎨᏒ ᎾᏂᎦᏔᎾᎥᎾ, ᎾᎯᏳ ᏥᏕᏙᎲ ᎤᏕᎵᏛ ᏗᏂᏏᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎠᏚᎸᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎩᎦᎨ-ᎠᏗᏔᏍᏗ ᎬᏓᏴᏍᏕᏍᏗᏍᎩ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎠᎵᏍᎦᎾᏩᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᏓᎾᏗᏔᏍᎬ ᎨᎳᏗᏓᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᏂᏚᏳᎪᏛᎾ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏗᏰᎸᎯ ᏗᏓᏙᎵᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒᎢ;
Ye-li-quo-ye-no yi-gi-ye-lv-ha ga-yu-la i-ga-le-ni-do-lv de-gi-lv-wi-s-da-ne-lv o-si-yu u-ni-ye-lv-di ge-sv na-ni-ga-ta-na-v-na, na-hi-yu tsi-de-do-hv u-de-li-dv di-ni-si-di ge-sv-i, a-le a-du-lv-di ge-sv-i, a-le gi-ga-ge--a-di-ta-s-di gv-da-yv-s-de-s-di-s-gi ge-sv-i, a-le a-li-s-ga-na-wa-s-di ge-sv-i, a-le da-na-di-ta-s-gv ge-la-di-da-s-di ge-sv-i, a-le ni-du-yu-go-dv-na u-ne-la-nv-hi di-ye-lv-hi di-da-do-li-s-da-ne-di ge-sv-i;


Wherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you:
ᎾᏍᎩ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗᏳ ᎤᏂᏰᎸᎭ, ᎾᎿᎭᏂᏣᎢᏒᎾ ᎨᏒ ᎠᎾᎢᏒ ᏩᏂᎦᏛ ᎤᎶᏒᏍᏔᏅᎯ ᎤᏲ ᎢᏯᏛᏁᎵᏓᏍᏗ ᏗᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᏐᏅ ᎨᏥᏃᎮᏍᎬᎢ;
Na-s-gi u-s-qua-ni-go-di-yu u-ni-ye-lv-ha, na-hna ni-tsa-i-sv-na ge-sv a-na-i-sv wa-ni-ga-dv u-lo-sv-s-ta-nv-hi u-yo i-ya-dv-ne-li-da-s-di di-ge-sv-i, na-s-gi u-so-nv ge-tsi-no-he-s-gv-i;


Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead.
ᎾᏍᎩ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᏳᏅᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎠᎦᏔᎲ ᎾᏍᎩ ᎤᎬᏩᎴᎢ ᏧᎵᏁᏃᏗ ᏧᏭᎪᏓᏁᏗᏱ ᏗᏅᏃᏛ ᎠᎴ ᏧᏂᏲᎱᏒᎯ.
Na-s-gi gv-ni-ge-sv i-yu-nv-ne-di ge-se-s-di a-ga-ta-hv na-s-gi u-gv-wa-le-i tsu-li-ne-no-di tsu-wu-go-da-ne-di-yi di-nv-no-dv a-le tsu-ni-yo-hu-sv-hi.


For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.
ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎢᏳᏍᏗ ᎣᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ ᏧᏂᏲᎱᏒᎯ ᎾᏍᏉ ᎨᎦᎵᏥᏙᏁᎴᎢ, ᏗᎨᎫᎪᏓᏁᏗᏱ ᎤᏇᏓᎵ ᎨᏒ ᎾᏍᎩᏯ ᏴᏫ ᏧᏄᎪᏙᏗ ᎨᏒᎢ, ᎤᏁᎳᏅᎯᏍᎩᏂ ᏧᏭᎪᏙᏗ ᎨᏒ ᏗᏅᏃᏛ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᏧᎾᏓᏛᏙᎩᎯ ᎨᏒᎢ.
Na-s-gi-ye-no i-yu-s-di o-s-dv ka-no-he-dv tsu-ni-yo-hu-sv-hi na-s-quo ge-ga-li-tsi-do-ne-le-i, di-ge-gu-go-da-ne-di-yi u-que-da-li ge-sv na-s-gi-ya yv-wi tsu-nu-go-do-di ge-sv-i, U-ne-la-nv-hi-s-gi-ni tsu-wu-go-do-di ge-sv di-nv-no-dv i-yu-li-s-do-di-yi tsu-na-da-dv-do-gi-hi ge-sv-i.


But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer.
ᏄᏓᎴᏒᏍᎩᏂ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᎵᏍᏆᏗᏗ, ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏣᎵᏏᎾᎯᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ, ᎠᎴ ᎢᏥᏯᏫᏍᎬ ᎢᏣᏓᏙᏓᏍᏗᏍᎨᏍᏗ.
Nu-da-le-sv-s-gi-ni go-hu-s-di u-li-s-qua-di-di, na-s-gi i-yu-s-di i-tsa-li-si-na-hi-s-di ge-se-s-di, a-le i-tsi-ya-wi-s-gv i-tsa-da-do-da-s-di-s-ge-s-di.


And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.
ᎠᎴ Ꮀ ᎤᎬᏫᏳᏎᏍᏗ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᏕᏣᏓᎨᏳᏎᏍᏗ; ᎠᏓᎨᏳᏗᏰᏃ ᎨᏒ ᏓᎫᏢᏂ ᎤᏣᏘ ᎢᏯᏍᎦᏅᎢᏍᏗ ᎨᏒᎢ.
A-le ho u-gv-wi-yu-se-s-di u-li-ni-gi-dv de-tsa-da-ge-yu-se-s-di; a-da-ge-yu-di-ye-no ge-sv da-gu-tlv-ni u-tsa-ti i-ya-s-ga-nv-i-s-di ge-sv-i.


Use hospitality one to another without grudging.
ᏗᏣᏓᏍᏆᏂᎪᏗᏳ ᎨᏎᏍᏗ ᎪᎱᏍᏗ ᏂᏗᏣᏓᏕᎵᏎᎲᎾ.
Di-tsa-da-s-qua-ni-go-di-yu ge-se-s-di go-hu-s-di ni-di-tsa-da-de-li-se-hv-na.


As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.
ᏂᏥᎥᏃ ᎡᏥᏁᎸᎯ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩ ᏕᏣᏓᏁᎮᏍᏗ ᎾᏍᎩᏯ ᎢᏳᎾᏛᏁᏗ ᎠᏃᏍᏛ ᎨᏥᎦᏘᏗᏍᏗ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎬᏩᎦᏗᏯ ᎤᏓᏁᏗ ᎨᏒᎢ.
Ni-tsi-v-no e-tsi-ne-lv-hi tsi-gi, na-s-gi de-tsa-da-ne-he-s-di na-s-gi-ya i-yu-na-dv-ne-di a-no-s-dv ge-tsi-ga-ti-di-s-di tsu-da-le-nv-dv U-ne-la-nv-hi gv-wa-ga-di-ya u-da-ne-di ge-sv-i.


If any man speak, let him speak as the oracles of God; if any man minister, let him do it as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen.
ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᎦᏬᏂᏍᎨᏍᏗ, ᎾᏍᎩᏯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏄᏪᏒ ᎦᏬᏂᏍᎨᏍᏗ. ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᏓᏯᏙᎮᎮᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᏰᎵ ᎢᎬᏩᏛᏁᏗ ᎨᏒ ᎤᎵᏍᎪᎸᏓᏁᎲ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎾᏍᎩ ᎾᏛᏁᎮᏍᏗ; ᎾᏍᎩᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏂᎦᎥ ᏕᏥᎸᏫᏍᏓᏁᎲ ᎠᏥᎸᏉᏗᏳ ᎢᎬᏩᎵᏍᏙᏗ ᏱᎩ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎨᏒ ᏱᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ; ᎾᏍᎩ ᎤᏤᎵᎦ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒ ᏂᎪᎯᎸ ᎤᎵᏍᏆᏗᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ. ᎡᎺᏅ.
I-yu-no gi-lo ga-wo-ni-s-ge-s-di, na-s-gi-ya U-ne-la-nv-hi nu-we-sv ga-wo-ni-s-ge-s-di. I-yu-no gi-lo da-ya-do-he-he-s-di, na-s-gi ye-li i-gv-wa-dv-ne-di ge-sv u-li-s-go-lv-da-ne-hv U-ne-la-nv-hi na-s-gi na-dv-ne-he-s-di; na-s-gi-no U-ne-la-nv-hi ni-ga-v de-tsi-lv-wi-s-da-ne-hv a-tsi-lv-quo-di-yu i-gv-wa-li-s-do-di yi-gi Tsi-sa Ga-lo-ne-dv ge-sv yi-nv-di-ga-li-s-do-di-ha; na-s-gi u-tse-li-ga ga-lv-quo-di-yu ge-sv a-le u-gv-wi-yu-hi ge-sv ni-go-hi-lv u-li-s-qua-di-s-di ni-ge-sv-na. E-me-nv.


Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you:
ᎢᏨᎨᏳᎢ, ᏞᏍᏗ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᏱᏥᏰᎸᏎᏍᏗ ᎦᎵᎬ ᏥᏥᏱᎵᏕᎭ ᎾᏍᎩ ᎢᏥᎪᎵᏰᏗ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩᏯ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᏥᏥᎷᏤᎶᎢ;
I-tsv-ge-yu-i, tle-s-di u-s-qua-ni-go-di yi-tsi-ye-lv-se-s-di ga-li-gv tsi-tsi-yi-li-de-ha na-s-gi i-tsi-go-li-ye-di tsi-gi, na-s-gi-ya go-hu-s-di u-s-qua-ni-go-di tsi-tsi-lu-tse-lo-i;


But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy.
ᎢᏣᎵᎮᎵᎨᏍᏗᏍᎩᏂ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᏍᏗ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᎩᎵᏲᏨ ᎢᏤᎳᏗᏍᏗᏍᎬᎢ, ᎾᏍᎩᏃ ᎤᏤᎵ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᎬᏁᎸᎯ ᎨᏎᏍᏗ ᏂᎯ ᎾᏍᏉ ᎤᏣᏔᏅᎯ ᎨᏣᎵᎮᎵᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
I-tsa-li-he-li-ge-s-di-s-gi-ni nv-di-ga-li-s-do-di-s-ge-s-di Ga-lo-ne-dv u-gi-li-yo-tsv i-tse-la-di-s-di-s-gv-i, na-s-gi-no u-tse-li ga-lv-quo-di-yu ge-sv gv-ni-ge-sv i-gv-ne-lv-hi ge-se-s-di ni-hi na-s-quo u-tsa-ta-nv-hi ge-tsa-li-he-li-s-di ge-se-s-di.


If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.
ᎢᏳᏃ ᎦᏰᏥᏐᏢᏕᏍᏗ ᎦᎶᏁᏛ ᏚᏙᎥ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᏍᏗ ᎣᏏᏳ ᎢᏣᎵᏍᏓᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ, ᎠᏓᏅᏙᏰᏃ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎦ ᎢᏤᎳᏗᏙᎭ; ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎨᏒ ᎦᎬᏩᏐᏢᏗ, ᏂᎯᏍᎩᏂ ᎨᏒ ᎠᏥᎸᏉᏗᎭ.
I-yu-no ga-ye-tsi-so-tlv-de-s-di Ga-lo-ne-dv du-do-v nv-di-ga-li-s-do-di-s-ge-s-di o-si-yu i-tsa-li-s-da-ne-di ge-se-s-di, A-da-nv-do-ye-no ga-lv-quo-di-yu U-ne-la-nv-hi u-tse-li-ga i-tse-la-di-do-ha; na-s-gi na ge-sv ga-gv-wa-so-tlv-di, ni-hi-s-gi-ni ge-sv a-tsi-lv-quo-di-ha.


But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men's matters.
ᎠᏗᎾ ᏞᏍᏗ ᎩᎶ ᏂᎯ ᏂᏣᏛᏅ ᏳᎩᎵᏲᏤᏍᏗ ᏴᏫ ᎤᎸᎢ ᏳᏍᏛᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎠᎴ ᎤᏃᏍᎩᏒᎢ, ᎠᎴ ᎤᏲ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎸᎢ, ᎠᎴ ᎤᎵᏌᎳᏁᎯ ᎨᏒ ᏅᏩᎾᏓᎴ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒᎢ.
A-di-na tle-s-di gi-lo ni-hi ni-tsa-dv-nv yu-gi-li-yo-tse-s-di yv-wi u-lv-i yu-s-dv-di-s-ge-s-di, a-le u-no-s-gi-sv-i, a-le u-yo du-lv-wi-s-da-ne-lv-i, a-le u-li-sa-la-ne-hi ge-sv nv-wa-na-da-le tsu-ni-lv-wi-s-da-ne-di ge-sv-i.


Yet if any man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf.
ᎢᏳᏍᎩᏂ ᎩᎶ ᎦᎶᏁᏛ ᎠᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎨᏒ ᎤᏍᏛᏗᏍᎨᏍᏗ ᎠᎩᎵᏲᎨᏍᏗ, ᏞᏍᏗ ᏯᏕᎰᏍᎨᏍᏗ, ᏫᎦᎸᏉᏓᏉᏍᎩᏂ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎾᏍᎩ ᏫᏂᎦᎵᏍᏙᏓ.
I-yu-s-gi-ni gi-lo Ga-lo-ne-dv a-s-da-wa-di-do-hi ge-sv u-s-dv-di-s-ge-s-di a-gi-li-yo-ge-s-di, tle-s-di ya-de-ho-s-ge-s-di, wi-ga-lv-quo-da-quo-s-gi-ni U-ne-la-nv-hi na-s-gi wi-ni-ga-li-s-do-da.


For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God?
ᎤᏍᏆᎸᎲᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᏗᎫᎪᏙᏘ ᎨᏒ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵ ᎠᏓᏁᎸ ᎤᏓᎴᏅᏗᏱ; ᎢᏳᏃ ᎠᏴ ᏰᎦᎴᏅᏔᏅ ᎦᏙ ᎤᏍᏗ ᏭᎾᎵᏱᎶᎯᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏄᏃᎯᏳᏒᎾ ᎣᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎦ.
U-s-qua-lv-hv-ye-no na-s-gi di-gu-go-do-ti ge-sv U-ne-la-nv-hi u-tse-li a-da-ne-lv u-da-le-nv-di-yi; i-yu-no a-yv ye-ga-le-nv-ta-nv ga-do u-s-di wu-na-li-yi-lo-hi-s-di ge-se-s-di na-s-gi na nu-no-hi-yu-sv-na o-s-dv ka-no-he-dv U-ne-la-nv-hi u-tse-li-ga.


And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
ᎢᏳ ᎠᎴ ᎤᏓᏅᏘ ᎤᏎᎦᏨᎯ ᎠᏥᏍᏕᎸᏗ ᎨᏎᏍᏗ, ᎭᏢ ᏭᎾᏄᎪᎢᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏂᏚᏁᎶᏛᎾ ᎠᎴ ᎠᏍᎦᎾᎢ.
I-yu a-le u-da-nv-ti u-se-ga-tsv-hi a-tsi-s-de-lv-di ge-se-s-di, ha-tlv wu-na-nu-go-i-s-di ge-se-s-di u-ne-la-nv-hi ni-du-ne-lo-dv-na a-le a-s-ga-na-i.


Wherefore let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls to him in well doing, as unto a faithful Creator.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ, ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏄᏍᏛ ᎠᏓᏅᏖᏍᎬ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᏂᎩᎵᏲᎩ, ᏫᏓᏂᏲᎯᏏ ᏧᏍᏆᏂᎪᏙᏗᏱ ᏧᎾᏓᏅᏙ, ᎣᏍᏛ ᏕᎤᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᏄᏓᎵᏓᏍᏛᎾ ᎤᏬᏢᏅᏅᎯ ᏥᏓᏂᏲᎯᏎᎰᎢ.
Na-s-gi i-yu-s-di, na-s-gi na nu-s-dv a-da-nv-te-s-gv U-ne-la-nv-hi a-ni-gi-li-yo-gi, wi-da-ni-yo-hi-si tsu-s-qua-ni-go-do-di-yi tsu-na-da-nv-do, o-s-dv de-u-ni-lv-wi-s-da-ne-hv-i, na-s-gi-ya nu-da-li-da-s-dv-na U-wo-tlv-nv-nv-hi tsi-da-ni-yo-hi-se-ho-i.