This second epistle, beloved, I now write unto you; in both which I stir up your pure minds by way of remembrance:
ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏔᎵᏁ ᎪᏪᎵ ᎿᎭᏉ ᎢᏨᏲᏪᎳᏏ ᎢᏨᎨᏳᎢ; ᎾᏍᎩ ᎾᎿᎭᏕᏨᏰᏍᏓᏁ ᎤᏠᎾᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏕᏣᏓᏅᏛ ᎾᏍᎩ ᎢᏨᏯᏅᏓᏗᏍᏗᏍᎬᎢ,
Hi-a na-s-gi ta-li-ne go-we-li hna-quo i-tsv-yo-we-la-si i-tsv-ge-yu-i; na-s-gi na-hna de-tsv-ye-s-da-ne u-tlo-na-s-di ni-ge-sv-na de-tsa-da-nv-dv na-s-gi i-tsv-ya-nv-da-di-s-di-s-gv-i,


That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour:
ᎾᏍᎩ ᎢᏣᏅᏓᏗᏍᏗᏱ ᎧᏃᎮᏛ ᎢᎸᎯᏳ ᎤᏂᏃᎮᏛ ᎨᏥᎸᏉᏗ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ, ᎠᎴ ᎠᏴ ᏦᎦᏕᏲᏅᎯ ᎣᎩᏅᏏᏛ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎠᎴ ᏗᏍᏕᎵᏍᎩ.
Na-s-gi i-tsa-nv-da-di-s-di-yi ka-no-he-dv i-lv-hi-yu u-ni-no-he-dv ge-tsi-lv-quo-di a-na-do-le-ho-s-gi, a-le a-yv tso-ga-de-yo-nv-hi o-gi-nv-si-dv U-gv-wi-yu-hi a-le Di-s-de-li-s-gi.


Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts,
ᎯᎠ ᏄᏍᏕᏍᏗ ᎢᎬᏱ ᎢᏣᏅᏖᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎤᎵᏍᏆᏅᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎤᏂᎷᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᏂᏐᏢᎢᏍᏗᏍᎩ ᎤᏅᏒ ᎤᎾᏚᎸᏅᎥᏍᎬ ᎠᏂᏍᏓᏩᏕᎩ,
Hi-a nu-s-de-s-di i-gv-yi i-tsa-nv-te-s-di, na-s-gi u-li-s-qua-nv-di ge-se-s-di u-ni-lu-hi-s-di ge-sv a-ni-so-tlv-i-s-di-s-gi u-nv-sv u-na-du-lv-nv-v-s-gv a-ni-s-da-wa-de-gi,


And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.
ᎠᎴ ᎯᎠ ᎢᏯᏂᏪᏍᎩ, ᎦᏙ ᎤᎵᏍᏔᏅ ᎤᎷᎯᏍᏗᏱ ᎤᏚᎢᏍᏔᏅᎢ? ᎠᏂᎦᏴᎵᎨᏰᏃ ᎬᏩᏂᎵᏅᏨᎯ ᏅᏓᎬᏩᎴᏅᏛ, ᏅᏩᏍᏗᏉ ᏂᎦᎥ ᎪᎱᏍᏗ ᏥᏄᏍᏛᏉ ᏧᏓᎴᏅᎲ ᎤᏬᏢᏅᏅ ᏅᏓᎬᏩᏓᎴᏅᏛ.
A-le hi-a i-ya-ni-we-s-gi, Ga-do u-li-s-ta-nv u-lu-hi-s-di-yi u-du-i-s-ta-nv-i? A-ni-ga-yv-li-ge-ye-no gv-wa-ni-li-nv-tsv-hi nv-da-gv-wa-le-nv-dv, nv-wa-s-di-quo ni-ga-v go-hu-s-di tsi-nu-s-dv-quo tsu-da-le-nv-hv u-wo-tlv-nv-nv nv-da-gv-wa-da-le-nv-dv.


For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water:
ᎯᎠᏰᏃ ᎤᏅᏒ ᎤᎾᏚᎸᏛ ᎾᏂᎦᏔᎲᎾ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏁᏨ ᏅᏧᎵᏍᏙᏔᏅ ᎦᎸᎶ ᎢᎸᎯᏳ ᏥᎨᏎᎢ ᎠᎴ ᎡᎶᎯ ᎠᎹᏱ ᎦᏚ ᏧᎦᏚᏕᎢ, ᎠᎴ ᎠᏭᎯ ᏥᎦᏙᎨᎢ;
Hi-a-ye-no u-nv-sv u-na-du-lv-dv na-ni-ga-ta-hv-na tsi-gi, na-s-gi U-ne-la-nv-hi u-ne-tsv nv-tsu-li-s-do-ta-nv ga-lv-lo i-lv-hi-yu tsi-ge-se-i a-le e-lo-hi a-ma-yi ga-du tsu-ga-du-de-i, a-le a-wu-hi tsi-ga-do-ge-i;


Whereby the world that then was, being overflowed with water, perished:
ᎾᏍᎩ ᎡᎶᎯ ᎾᎯᏳ ᏥᎨᏎ ᎠᎹᏱᎭ ᏥᏄᎵᏍᏔᏁᎢ, ᎤᏲᏤᎢ.
Na-s-gi e-lo-hi na-hi-yu tsi-ge-se a-ma-yi-ha tsi-nu-li-s-ta-ne-i, u-yo-tse-i.


But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men.
ᎠᏎᏃ ᎦᎸᎶᎢ ᎠᎴ ᎡᎶᎯ ᎪᎯ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩᏉ ᎤᏁᏨ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᏓᏍᏆᏂᎪᏗ, ᎠᏥᎸᏱ ᏭᎾᎵᏰᎢᎶᎯᏍᏗᏱ ᏓᏍᏆᏂᎪᏗ ᎬᏂ ᏗᎫᎪᏙᏗᏱ ᎢᎦ ᎨᏎᏍᏗ ᎠᎴ ᎨᏥᏛᏙᏗᏱ ᎠᏂᏍᎦᏯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏂᏚᎾᏁᎶᏛᎾ.
a-se-no ga-lv-lo-i a-le e-lo-hi go-hi tsi-gi, na-s-gi-quo u-ne-tsv nv-di-ga-li-s-do-di-ha da-s-qua-ni-go-di, a-tsi-lv-yi wu-na-li-ye-i-lo-hi-s-di-yi da-s-qua-ni-go-di gv-ni di-gu-go-do-di-yi i-ga ge-se-s-di a-le ge-tsi-dv-do-di-yi a-ni-s-ga-ya u-ne-la-nv-hi ni-du-na-ne-lo-dv-na.


But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.
ᎠᏎᏃ ᎢᏨᎨᏳᎢ, ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏑᏓᎴᎩ ᏞᏍᏗ ᏂᏥᎦᏔᎲᎾᏉ ᏱᎨᏎᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᏌᏉ ᎢᎦ ᎨᏒ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏙᏗᎧᏂᏍᎬ ᏌᏉ ᎢᏯᎦᏴᎵ ᎢᏧᏕᏘᏴᏛ ᎤᏠᏱ, ᏌᏉᏃ ᎢᏯᎦᏴᎵ ᎢᏧᏕᏘᏴᏛ ᏌᏉ ᎢᎦ ᎨᏒ ᎤᏠᏱ.
A-se-no i-tsv-ge-yu-i, hi-a na-s-gi su-da-le-gi tle-s-di ni-tsi-ga-ta-hv-na-quo yi-ge-se-s-di, na-s-gi sa-quo i-ga ge-sv U-gv-wi-yu-hi do-di-ka-ni-s-gv sa-quo i-ya-ga-yv-li i-tsu-de-ti-yv-dv u-tlo-yi, sa-quo-no i-ya-ga-yv-li i-tsu-de-ti-yv-dv sa-quo i-ga ge-sv u-tlo-yi.


The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance.
ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎥᏝ ᎤᏍᎦᏃᎵᏳ ᏱᎩ ᏄᏍᏛ ᎤᏚᎢᏍᏔᏅ ᎢᏳᏛᏁᏗᏱ, ᎾᏍᎩ ᎩᎶ ᎾᏍᎦᏃᎳ ᏣᏁᎵᎭ, ᎬᏂᏗᏳᏍᎩᏂ ᎠᏴ ᎢᎩᎦᏘᏴᎢ, ᏄᏚᎵᏍᎬᎾ ᎨᏒ ᎩᎶ ᎤᏲᎱᎯᏍᏗᏱ, ᏂᎦᏗᏳᏍᎩᏂ ᎤᏂᎷᎯᏍᏗᏱ ᎦᏁᏟᏴᏍᏗ ᎨᏒ ᎣᏓᏅᏛᎢ.
U-gv-wi-yu-hi v-tla u-s-ga-no-li-yu yi-gi nu-s-dv u-du-i-s-ta-nv i-yu-dv-ne-di-yi, na-s-gi gi-lo na-s-ga-no-la tsa-ne-li-ha, gv-ni-di-yu-s-gi-ni a-yv i-gi-ga-ti-yv-i, nu-du-li-s-gv-na ge-sv gi-lo u-yo-hu-hi-s-di-yi, ni-ga-di-yu-s-gi-ni u-ni-lu-hi-s-di-yi ga-ne-tli-yv-s-di ge-sv o-da-nv-dv-i.


But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up.
ᎤᎬᏫᏳᎯᏍᎩᏂ ᎤᏤᎵ ᎢᎦ ᎠᏎ ᏓᎦᎷᏥ ᎾᏍᎩᏯ ᎦᏃᏍᎩᏍᎩ ᏒᏃᏱ ᏥᎦᎷᎪᎢ, ᎾᎯᏳ ᎦᎸᎶᎢ ᏓᎦᎶᏐᏂ ᎤᏣᏘ ᎤᏃᏴᎨᏍᏗ, ᎪᏢᏔᏅᎯᏃ ᎠᏓᏪᎵᎩᏍᎬ ᏛᎪᏂ, ᎠᎴ ᎡᎶᎯ ᎾᎿᎭᏃ ᎪᏢᏅᏅᎯ ᎨᏒ ᎠᎪᎲᏍᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
U-gv-wi-yu-hi-s-gi-ni u-tse-li i-ga a-se da-ga-lu-tsi na-s-gi-ya ga-no-s-gi-s-gi sv-no-yi tsi-ga-lu-go-i, na-hi-yu ga-lv-lo-i da-ga-lo-so-ni u-tsa-ti u-no-yv-ge-s-di, go-tlv-ta-nv-hi-no a-da-we-li-gi-s-gv dv-go-ni, a-le e-lo-hi na-hna-no go-tlv-nv-nv-hi ge-sv a-go-hv-s-do-di ge-se-s-di.


Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness,
ᎾᏍᎩᏃ ᏂᎦᏗᏳ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎤᏗᏒᎲᏍᏗ ᏥᎩ, ᏂᎦᎥ ᏂᏥᏍᎦᏅᎾ ᏱᎩ ᎢᏣᎴᏂᏙᎲᎢ ᎠᎴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎦᎾᏰᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎢᏤᎲᎢ!
Na-s-gi-no ni-ga-di-yu tsu-da-le-nv-dv u-di-sv-hv-s-di tsi-gi, ni-ga-v ni-tsi-s-ga-nv-na yi-gi i-tsa-le-ni-do-hv-i a-le u-ne-la-nv-hi ga-na-ye-hi-s-di ge-sv i-tse-hv-i!


Looking for and hasting unto the coming of the day of God, wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?
ᏱᏥᎦᏖᏃᎭ ᎠᎴ ᎤᏣᏘ ᏱᏣᏚᎵᎭ ᎤᎷᎯᏍᏗᏱ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵ ᎢᎦ, ᎾᎯᏳ ᎦᎸᎶ ᎤᏥᏍᏢ ᏨᏛᏗᏒᏂ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎪᏢᏔᏅᎯ ᎠᏓᏪᎵᎩᏍᎬ ᏛᏗᏌᏂ.
Yi-tsi-ga-te-no-ha a-le u-tsa-ti yi-tsa-du-li-ha u-lu-hi-s-di-yi U-ne-la-nv-hi u-tse-li i-ga, na-hi-yu ga-lv-lo u-tsi-s-tlv tsv-dv-di-sv-ni, a-le na-s-gi go-tlv-ta-nv-hi a-da-we-li-gi-s-gv dv-di-sa-ni.


Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.
ᎠᏎᏃ ᎾᏍᎩᏯ ᏄᏍᏛ ᎤᏚᎢᏍᏔᏅ ᎢᏗᎦᏖᏃᎭ ᎢᏤ ᎦᎸᎶᎢ ᎠᎴ ᎢᏤ ᎡᎶᎯ ᎾᎿᎭᎡᎲ ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒᎢ.
A-se-no na-s-gi-ya nu-s-dv u-du-i-s-ta-nv i-di-ga-te-no-ha i-tse ga-lv-lo-i a-le i-tse e-lo-hi na-hna e-hv du-yu-go-dv ge-sv-i.


Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ, ᎢᏨᎨᏳᎢ, ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏥᏥᎦᏖᏃᎭ, ᎢᏣᏟᏂᎬᏏ ᎾᏍᎩ ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᎢᏨᏓᏅᏛ ᎢᏥᏩᏛᏗᏱ ᏄᏓᏓᎸᎾ ᎠᎴ ᎪᎱᏍᏗ ᏁᏤᎵᏎᎲᎾ.
Na-s-gi i-yu-s-di, i-tsv-ge-yu-i, na-s-gi hi-a tsu-da-le-nv-dv tsi-tsi-ga-te-no-ha, i-tsa-tli-ni-gv-si na-s-gi nv-wa-do-hi-ya-dv i-tsv-da-nv-dv i-tsi-wa-dv-di-yi nu-da-da-lv-na a-le go-hu-s-di ne-tse-li-se-hv-na.


And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you;
ᎾᏍᎩᏃ ᎬᏂᏗᏳ ᎨᏒ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎢᎦᏤᎵᎦ ᎠᎵᏍᏕᎸᏙᏗ ᎢᏥᏰᎸᏎᏍᏗ; ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᎡᏗᎨᏳᎢ ᎢᏓᎵᏅᏟ ᏉᎳ ᎬᏗᏍᎬ ᎠᎦᏙᎥᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᏥᏁᎸ ᏥᏦᏪᎳᏁᎸ;
Na-s-gi-no gv-ni-di-yu ge-sv U-gv-wi-yu-hi i-ga-tse-li-ga a-li-s-de-lv-do-di i-tsi-ye-lv-se-s-di; na-s-gi-ya na-s-quo e-di-ge-yu-i i-da-li-nv-tli Quo-la gv-di-s-gv a-ga-do-v-hi-s-di ge-sv a-tsi-ne-lv tsi-tso-we-la-ne-lv;


As also in all his epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction.
ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᏂᎦᏛ ᎾᏍᎩ ᏧᏬᏪᎳᏅᎯ ᎾᏍᎩ ᏂᏕᎬᏁᎰ ᎧᏁᎢᏍᏗᏍᎪ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏧᏓᎴᏅᏛ; ᎾᎿᎭᎤᏓᏑᏯ ᎢᎦᏛ ᎠᏍᏓᏱᏳ ᎪᎵᏍᏗᏱ, ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏂᏭᎾᏕᎶᏆᎥᎾ ᎠᎴ ᏗᏂᏩᎾᎦᎳ ᏓᏂᏁᏟᏴᎭ, ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᏗᏐᎢ ᎪᏪᎵ ᏂᏓᏅᏁᎲᎢ, ᎤᏅᏒᏉ ᎤᏂᏛᏗᏍᎩ ᎨᏒᎢ.
A-le na-s-quo ni-ga-dv na-s-gi tsu-wo-we-la-nv-hi na-s-gi ni-de-gv-ne-ho ka-ne-i-s-di-s-go na-s-gi hi-a tsu-da-le-nv-dv; na-hna u-da-su-ya i-ga-dv a-s-da-yi-yu go-li-s-di-yi, na-s-gi na ni-wu-na-de-lo-qua-v-na a-le di-ni-wa-na-ga-la da-ni-ne-tli-yv-ha, na-s-gi-ya na-s-quo di-so-i go-we-li ni-da-nv-ne-hv-i, u-nv-sv-quo u-ni-dv-di-s-gi ge-sv-i.


Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏂᎯ ᎢᏨᎨᏳᎢ, ᎾᏍᎩ ᎦᏳᎳ ᏥᏥᎦᏔᎭ, ᎢᏤᏯᏔᎮᏍᏗ, ᏞᏍᏗ ᎠᏂᎾᎦᎾ ᎤᏂᎵᏓᏍᏔᏅ ᏕᏣᏘᏂᏒ ᏗᏥᏅᏨᎩ ᏗᏥᏲᏒᎩ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᏂᏣᏛᏅᎢ.
Na-s-gi i-yu-s-di ni-hi i-tsv-ge-yu-i, na-s-gi ga-yu-la tsi-tsi-ga-ta-ha, i-tse-ya-ta-he-s-di, tle-s-di a-ni-na-ga-na u-ni-li-da-s-ta-nv de-tsa-ti-ni-sv di-tsi-nv-tsv-gi di-tsi-yo-sv-gi u-li-ni-gi-dv ni-tsa-dv-nv-i.


But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and for ever. Amen.
ᎢᏥᏁᏉᎨᏍᏗᏍᎩᏂ ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᎬᏩᎵ ᎠᎴ ᎡᏥᎦᏙᎥᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎢᎦᏤᎵ ᎠᎴ ᎢᎩᏍᏕᎵᏍᎩ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ; ᎾᏍᎩ ᎦᎸᏉᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎪᎯ ᎨᏒ, ᎠᎴ ᎤᎵᏍᏆᏗᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ. ᎡᎺᏅ.
I-tsi-ne-quo-ge-s-di-s-gi-ni gv-wa-ga-ti-ya u-da-do-li-s-di ge-sv u-gv-wa-li a-le e-tsi-ga-do-v-hi-s-di ge-sv U-gv-wi-yu-hi i-ga-tse-li a-le I-gi-s-de-li-s-gi Tsi-sa Ga-lo-ne-dv; na-s-gi ga-lv-quo-do-di ge-se-s-di go-hi ge-sv, a-le u-li-s-qua-di-s-di ni-ge-sv-na. E-me-nv.