|
---|
Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not.
|
---|
ᎬᏂᏳᏉ ᏄᏍᏆᏂᎪᏗ ᎠᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᎠᎦᏴᎵᎨ ᎢᎩᏁᎸ, ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏪᏥ ᎦᏰᎪᏎᏗ ᏥᎩ. ᎡᎶᎯ ᎠᏴ ᏂᎩᎦᏔᎲᎾ ᏥᎩ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎾᏍᎩ ᏄᎦᏔᎲᎾ ᏥᎨᏒᎩ.
|
---|
Gv-ni-yu-quo nu-s-qua-ni-go-di a-da-ge-yu-di ge-sv A-ga-yv-li-ge i-gi-ne-lv, na-s-gi u-ne-la-nv-hi tsu-we-tsi ga-ye-go-se-di tsi-gi. E-lo-hi a-yv ni-gi-ga-ta-hv-na tsi-gi, nv-di-ga-li-s-do-di-ha na-s-gi nu-ga-ta-hv-na tsi-ge-sv-gi.
|
---|
|
---|
Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
|
---|
ᎢᏨᎨᏳᎢ, ᎿᎭᏉ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏪᏥ ᎠᏴ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᎠᏏ ᎬᏂᎨᏒ ᏱᏂᎦᎵᏍᏗᎭ ᎢᎦᎵᏍᏙᏗ ᎨᏒᎢ; ᎠᏎᏃ ᎢᏗᎦᏔᎭ ᎾᎯᏳ ᎦᎾᏄᎪᏨᎭ ᎾᏍᎩᏯ ᏄᏍᏛ ᏂᎦᏍᏕᏍᏗ, ᎾᏍᎩᏰᏃ ᏄᏍᏛ ᎾᏍᎩ ᏓᏰᏗᎪᎢ.
|
---|
I-tsv-ge-yu-i, hna-quo U-ne-la-nv-hi tsu-we-tsi a-yv, a-se-no v-tla a-si gv-ni-ge-sv yi-ni-ga-li-s-di-ha i-ga-li-s-do-di ge-sv-i; a-se-no i-di-ga-ta-ha na-hi-yu ga-na-nu-go-tsv-ha na-s-gi-ya nu-s-dv ni-ga-s-de-s-di, na-s-gi-ye-no nu-s-dv na-s-gi da-ye-di-go-i.
|
---|
|
---|
And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure.
|
---|
ᎩᎶᏃ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏥᏄᏍᏙ ᎤᏚᎩ ᏧᏩᏐ [ᏥᏌ], ᎤᏩᏒ ᎠᏓᏅᎦᎵᏍᎪᎢ, ᎾᏍᎩᏯ [ᏥᏌ] ᏄᏅᎦᎸᎾ ᏥᎩ ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏓᏛᏁᎰᎢ.
|
---|
Gi-lo-no na-s-gi hi-a tsi-nu-s-do u-du-gi tsu-wa-so [Tsi-sa], u-wa-sv a-da-nv-ga-li-s-go-i, na-s-gi-ya [tsi-sa] nu-nv-ga-lv-na tsi-gi na-s-gi-ya na-da-dv-ne-ho-i.
|
---|
|
---|
Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.
|
---|
ᎩᎶ ᏣᏍᎦᏅᎪ ᎠᏲᏍᏗᏍᎪ ᎾᏍᏉ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ, ᎠᏍᎦᏂᏰᏃ ᎠᏲᏍᏗᏍᎩ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ.
|
---|
Gi-lo tsa-s-ga-nv-go a-yo-s-di-s-go na-s-quo di-ka-hna-wa-dv-s-di, a-s-ga-ni-ye-no a-yo-s-di-s-gi di-ka-hna-wa-dv-s-di.
|
---|
|
---|
And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.
|
---|
ᎠᎴ ᎢᏥᎦᏔᎭ ᎾᏍᎩ ᎬᏂᎨᏒ ᎾᎬᏁᎸ ᎢᎩᎲᎡᏗᏱ ᎢᎩᏍᎦᏅᏨᎢ; ᎤᏩᏒᏍᎩᏂ ᎥᏝ ᏳᏪᎭ ᎠᏍᎦᏂ.
|
---|
A-le i-tsi-ga-ta-ha na-s-gi gv-ni-ge-sv na-gv-ne-lv i-gi-hv-e-di-yi i-gi-s-ga-nv-tsv-i; u-wa-sv-s-gi-ni v-tla yu-we-ha a-s-ga-ni.
|
---|
|
---|
Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him.
|
---|
ᎩᎶ ᏣᏯᎣ [ᎦᎶᏁᏛᏱ] ᎥᏝ ᏯᏍᎦᏅᎪᎢ; ᎩᎶ ᏣᏍᎦᏅᎪᎢ ᎥᏝ ᎤᎪᎲᎯ ᏱᎨᏐᎢ, ᎥᏝ ᎠᎴ ᎤᎦᏙᎥᏒᎯ ᏱᎨᏐᎢ.
|
---|
Gi-lo tsa-ya-o [Ga-lo-ne-dv-yi] v-tla ya-s-ga-nv-go-i; gi-lo tsa-s-ga-nv-go-i v-tla u-go-hv-hi yi-ge-so-i, v-tla a-le u-ga-do-v-sv-hi yi-ge-so-i.
|
---|
|
---|
Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous.
|
---|
ᏗᏥᏲᎵ ᏞᏍᏗ ᎩᎶ ᏱᏥᎶᏄᎮᎴᏍᏗ; ᏚᏳᎪᏛ ᏧᎸᏫᏍᏓᏁᎯ ᎾᏍᎩ ᎾᏍᎦᏅᎾ, ᎾᏍᎩᏯ [ᎦᎶᏁᏛ] ᎾᏍᎦᏅᎾ ᏥᎩ.
|
---|
Di-tsi-yo-li tle-s-di gi-lo yi-tsi-lo-nu-he-le-s-di; du-yu-go-dv tsu-lv-wi-s-da-ne-hi na-s-gi na-s-ga-nv-na, na-s-gi-ya [Ga-lo-ne-dv] na-s-ga-nv-na tsi-gi.
|
---|
|
---|
He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.
|
---|
ᎠᏍᎦᏂ ᏧᎸᏫᏍᏓᏁᎯ, ᎠᏍᎩᎾ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᎯ ᎨᏐᎢ, ᏗᏓᎴᏂᏍᎬᏰᏃ ᏅᏓᎬᏩᏓᎴᏅᏛ ᎠᏍᎩᎾ ᎠᏍᎦᏅᎪᎢ. ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏪᏥ ᎬᏂᎨᏒ ᎾᎬᏁᎸᎩ, ᎤᏲᏍᏙᏗᏱ ᎠᏍᎩᎾ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎸᎢ.
|
---|
A-s-ga-ni tsu-lv-wi-s-da-ne-hi, a-s-gi-na nv-da-yu-da-le-nv-hi ge-so-i, di-da-le-ni-s-gv-ye-no nv-da-gv-wa-da-le-nv-dv a-s-gi-na a-s-ga-nv-go-i. Na-s-gi i-yu-s-di U-ne-la-nv-hi U-we-tsi gv-ni-ge-sv na-gv-ne-lv-gi, u-yo-s-do-di-yi a-s-gi-na du-lv-wi-s-da-ne-lv-i.
|
---|
|
---|
Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God.
|
---|
ᎩᎶ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏕᏔᏅᎯ ᏥᎨᏐ ᎥᏝ ᎠᏍᎦᏂ ᏱᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎰᎢ; ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎤᏤᎵᎦ ᎤᎦᏔ ᎤᏪᎰᎢ, ᎥᏝ ᎠᎴ ᏰᎵ ᎬᏩᏍᎦᏅᎢᏍᏗ ᏱᎨᏐᎢ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎪ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏕᏔᏅᎯ ᎨᏒᎢ.
|
---|
Gi-lo U-ne-la-nv-hi u-de-ta-nv-hi tsi-ge-so v-tla a-s-ga-ni yi-du-lv-wi-s-da-ne-ho-i; na-s-gi-ye-no u-tse-li-ga u-ga-ta u-we-ho-i, v-tla a-le ye-li gv-wa-s-ga-nv-i-s-di yi-ge-so-i, nv-di-ga-li-s-do-di-s-go U-ne-la-nv-hi u-de-ta-nv-hi ge-sv-i.
|
---|
|
---|
In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother.
|
---|
ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎾᎿᎭᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏪᏥ ᎬᏂᎨᏒ ᎾᎾᎵᏍᏗᎭ, ᎠᎴ ᎠᏍᎩᎾ ᏧᏪᏥ; ᎩᎶ ᏚᏳᎪᏛ ᏧᎸᏫᏍᏓᏁᎯ ᏂᎨᏒᎾ ᏥᎨᏐᎢ, ᎥᏝ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᎯ ᏱᎨᏐᎢ; ᎠᎴ ᏗᎾᏓᏅᏟ ᎤᎨᏳᎯ ᏂᎨᏒᎾ ᏥᎨᏐᎢ.
|
---|
Hi-a na-s-gi na-hna U-ne-la-nv-hi tsu-we-tsi gv-ni-ge-sv na-na-li-s-di-ha, a-le a-s-gi-na tsu-we-tsi; gi-lo du-yu-go-dv tsu-lv-wi-s-da-ne-hi ni-ge-sv-na tsi-ge-so-i, v-tla U-ne-la-nv-hi nv-da-yu-da-le-nv-hi yi-ge-so-i; a-le di-na-da-nv-tli u-ge-yu-hi ni-ge-sv-na tsi-ge-so-i.
|
---|
|
---|
For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another.
|
---|
ᎯᎠᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᎧᏃᎮᏛ ᏥᏣᏛᎩᎭ ᏗᏓᎴᏂᏍᎬ ᏂᎨᏣᏛᎩᏍᎪᎢ, ᎾᏍᎩ ᏗᎦᏓᎨᏳᎯ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
|
---|
Hi-a-ye-no na-s-gi ka-no-he-dv tsi-tsa-dv-gi-ha di-da-le-ni-s-gv ni-ge-tsa-dv-gi-s-go-i, na-s-gi di-ga-da-ge-yu-hi i-yu-li-s-do-di-yi.
|
---|
|
---|
Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous.
|
---|
ᎥᏝ ᎾᏍᎩ ᎨᎾ ᏄᏛᏁᎸᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎫᏥᏛ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᎯ ᏥᎨᏎᎢ, ᎠᎴ ᎤᏅᏟ ᏧᎴ. ᎦᏙᏃ ᎢᎤᎴᎢ? ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᏍᎩᏂ ᎤᏩᏒ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎲ ᎤᏲᎢᏳ ᎨᏒᎢ, ᎤᏅᏟᏃ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎲ ᎣᏏᏳ ᎨᏒᎢ.
|
---|
V-tla na-s-gi ge-na nu-dv-ne-lv-i, na-s-gi u-ne-gu-tsi-dv nv-da-yu-da-le-nv-hi tsi-ge-se-i, a-le u-nv-tli tsu-le. Ga-do-no i-u-le-i? Nv-di-ga-li-s-do-di-s-ge-s-gi-ni u-wa-sv du-lv-wi-s-da-ne-hv u-yo-i-yu ge-sv-i, u-nv-tli-no du-lv-wi-s-da-ne-hv o-si-yu ge-sv-i.
|
---|
|
---|
Marvel not, my brethren, if the world hate you.
|
---|
ᏞᏍᏗ ᏱᏥᏍᏆᏂᎪᏍᎨᏍᏗ, ᎢᏓᏓᏅᏟ, ᎢᏳᏃ ᎡᎶᎯ ᎢᎩᏍᎦᎩᏳ ᎢᎨᏎᏍᏗ.
|
---|
Tle-s-di yi-tsi-s-qua-ni-go-s-ge-s-di, i-da-da-nv-tli, i-yu-no e-lo-hi i-gi-s-ga-gi-yu i-ge-se-s-di.
|
---|
|
---|
We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death.
|
---|
ᎢᏗᎦᏔᎭ ᎠᏲᎱᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎢᎩᎶᏒᎢ ᎬᏂᏛᏃ ᏫᎩᎾᏄᎪᏨᎢ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᏗᏗᎨᏳᎯᏳ ᎨᏒ ᎢᏓᏓᏅᏟ. ᎩᎶ ᎤᎨᏳᎯᏳ ᏂᎨᏒᎾ ᏱᎩ ᏗᎾᏓᏅᏟ, ᎠᏲᎱᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎡᎭ.
|
---|
I-di-ga-ta-ha a-yo-hu-hi-s-di ge-sv i-gi-lo-sv-i gv-ni-dv-no wi-gi-na-nu-go-tsv-i, nv-di-ga-li-s-do-di-ha di-di-ge-yu-hi-yu ge-sv i-da-da-nv-tli. Gi-lo u-ge-yu-hi-yu ni-ge-sv-na yi-gi di-na-da-nv-tli, a-yo-hu-hi-s-di ge-sv e-ha.
|
---|
|
---|
Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.
|
---|
ᎩᎶ ᏗᎾᏓᏅᏟ ᎠᏍᎦᎩ ᏱᎩ ᎾᏍᎩ ᏴᏫ ᎠᎯᎯ; ᎢᏥᎦᏔᎭᏃ ᏴᏫ ᎠᎯᎯ ᎬᏂᏛ ᏄᏪᎲᎾ ᎨᏒᎢ.
|
---|
Gi-lo di-na-da-nv-tli a-s-ga-gi yi-gi na-s-gi yv-wi a-hi-hi; i-tsi-ga-ta-ha-no yv-wi a-hi-hi gv-ni-dv nu-we-hv-na ge-sv-i.
|
---|
|
---|
Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
|
---|
ᎠᏂ ᎢᏗᎪ ᏩᏘᎭ ᎤᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒᎢ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎬᏅ ᎡᎳᏗ ᎢᎩᏁᎸᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎠᏴ ᏕᏛᏅ ᎡᎳᏗ ᏱᏗᏗᏁᎭ ᎢᏓᏓᏅᏟ.
|
---|
A-ni i-di-go wa-ti-ha u-da-ge-yu-di ge-sv-i, nv-di-ga-li-s-do-di-ha gv-nv e-la-di i-gi-ne-lv-i, a-le na-s-quo a-yv de-dv-nv e-la-di yi-di-di-ne-ha i-da-da-nv-tli.
|
---|
|
---|
But whoso hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him?
|
---|
ᎩᎶᏍᎩᏂ ᎡᎶᎯ ᎡᎯ ᎠᎵᏍᏕᎸᏙᏗ ᎨᏒ ᏧᏪᎰᎢ, ᎠᎴ ᏣᎪᏩᏘᏍᎪ ᏗᎾᏓᏅᏟ ᎤᏂᎬᎬᎢ, ᎠᏎᏃ ᎾᏍᎩ ᏣᏍᏚᏁᎰᏉ ᎤᎾᏫ, ᎦᏙ ᏱᎦᎵᏍᏙᏓ ᏳᏪᎭ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎨᏳᏗ ᎨᏒᎢ?
|
---|
Gi-lo-s-gi-ni e-lo-hi e-hi a-li-s-de-lv-do-di ge-sv tsu-we-ho-i, a-le tsa-go-wa-ti-s-go di-na-da-nv-tli u-ni-gv-gv-i, a-se-no na-s-gi tsa-s-du-ne-ho-quo u-na-wi, ga-do yi-ga-li-s-do-da yu-we-ha U-ne-la-nv-hi a-ge-yu-di ge-sv-i?
|
---|
|
---|
My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.
|
---|
ᏗᏥᏲᎵ ᏗᏇᏥ, ᏞᏍᏗ ᎢᏗᏁᎬᏉ ᎠᎴ ᏗᏗᏃᎪᎢᏉ ᏱᏗᏛᏗᏍᎨᏍᏗ ᏱᎦᏓᎨᏳᏎᏍᏗ, ᏕᎩᎸᏫᏍᏓᏁᎲᏍᎩᏂ ᎠᎴ ᎤᏙᎯᏳᏒᎢ.
|
---|
Di-tsi-yo-li di-que-tsi, tle-s-di i-di-ne-gv-quo a-le di-di-no-go-i-quo yi-di-dv-di-s-ge-s-di yi-ga-da-ge-yu-se-s-di, de-gi-lv-wi-s-da-ne-hv-s-gi-ni a-le u-do-hi-yu-sv-i.
|
---|
|
---|
And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.
|
---|
ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎢᏓᏙᎴᎰᎯᏍᏗᎭ ᏚᏳᎪᏛ ᏅᏓᎦᏓᎴᏅᎯ ᎨᏒᎢ; ᏙᎯᏱᏃ ᏂᏙᏓᏛᏁᎵ ᏗᎩᎾᏫ ᎾᏍᎩ ᎠᎦᏔᎲᎢ.
|
---|
A-le na-s-gi hi-a i-da-do-le-ho-hi-s-di-ha du-yu-go-dv nv-da-ga-da-le-nv-hi ge-sv-i; do-hi-yi-no ni-do-da-dv-ne-li di-gi-na-wi na-s-gi a-ga-ta-hv-i.
|
---|
|
---|
For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
|
---|
ᎢᏳᏰᏃ ᏗᎩᎾᏫ ᎢᎩᏍᎦᏅᏨ ᏱᏗᎫᎪᏗᎭ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏟ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎡᏍᎦᏉ ᏗᎩᎾᏫ, ᎠᎴ ᎠᎦᏔᎯᏳ ᏂᎦᎥᎢ.
|
---|
I-yu-ye-no di-gi-na-wi i-gi-s-ga-nv-tsv yi-di-gu-go-di-ha, U-ne-la-nv-hi u-tli ga-lv-quo-di-yu e-s-ga-quo di-gi-na-wi, a-le a-ga-ta-hi-yu ni-ga-v-i.
|
---|
|
---|
Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God.
|
---|
ᎢᏨᎨᏳᎢ, ᎢᏳᏃ ᏗᎩᎾᏫ ᏂᏗᎫᎪᏓᏁᎲᎾ ᏱᎩ, ᎤᎦᎵᏍᏗᏳ ᎢᎦᏓᏅᏔ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎡᏓᏓᏅᏖᏍᎬᎢ;
|
---|
I-tsv-ge-yu-i, i-yu-no di-gi-na-wi ni-di-gu-go-da-ne-hv-na yi-gi, u-ga-li-s-di-yu i-ga-da-nv-ta u-ne-la-nv-hi e-da-da-nv-te-s-gv-i;
|
---|
|
---|
And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.
|
---|
ᎠᎴ ᏂᎦᎥ ᎪᎱᏍᏗ ᎢᏗᏔᏲᎭ ᎢᎩᏁᎰᎢ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎪ ᎢᎩᏍᏆᏂᎪᏛ ᎤᏤᎵᎦ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ, ᎠᎴ ᏕᎩᎸᏫᏓᏁᎲ ᎾᏍᎩ ᎣᏍᏛ ᎤᏰᎸᏗ ᎨᏒ ᏕᎩᎧᏅᎢ.
|
---|
A-le ni-ga-v go-hu-s-di i-di-ta-yo-ha i-gi-ne-ho-i, nv-di-ga-li-s-do-di-s-go i-gi-s-qua-ni-go-dv u-tse-li-ga di-ka-hna-wa-dv-s-di, a-le de-gi-lv-wi-da-ne-hv na-s-gi o-s-dv u-ye-lv-di ge-sv de-gi-ka-nv-i.
|
---|
|
---|
And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment.
|
---|
ᎾᏍᎩᏃ ᎯᎠ ᏄᏍᏗ ᎤᏤᎵᎦ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ, ᎢᎪᎯᏳᏗᏱ ᏕᎤᏙᎥ ᎤᏪᏥ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ, ᎠᎴ ᏗᎦᏓᎨᏳᎯ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᎾᏍᎩᏯ ᎢᎩᏁᏤᎸᎢ.
|
---|
Na-s-gi-no hi-a nu-s-di u-tse-li-ga di-ka-hna-wa-dv-s-di, i-go-hi-yu-di-yi de-u-do-v U-we-tsi Tsi-sa Ga-lo-ne-dv, a-le di-ga-da-ge-yu-hi i-yu-li-s-do-di-yi na-s-gi-ya i-gi-ne-tse-lv-i.
|
---|
|
---|
And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us.
|
---|
ᎩᎶᏃ ᎾᏍᎩ ᎤᏤᎵᎦ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎠᏍᏆᏂᎪᏗᏍᎩ ᎾᏍᎩ ᎠᏯᎣᎢ [ᎤᏁᎳᏅᎯᏱ], ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᏯᎣᎢ [ᎤᏁᎳᏅᎯ]. ᎠᎴ ᎠᏓᏅᏙ ᎢᎩᏁᎸᎯ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᎢᏓᏙᎴᎰᎯᏍᏗᎭ ᎠᏴ ᎢᎩᏯᎥᎢ.
|
---|
Gi-lo-no na-s-gi u-tse-li-ga di-ka-hna-wa-dv-s-di a-s-qua-ni-go-di-s-gi na-s-gi a-ya-o-i [U-ne-la-nv-hi-yi], a-le na-s-gi u-ya-o-i [U-ne-la-nv-hi]. A-le a-da-nv-do i-gi-ne-lv-hi ge-sv na-s-gi i-da-do-le-ho-hi-s-di-ha a-yv i-gi-ya-v-i.
|
---|